Mateus 21
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB
1 — ausente —
1 Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 — ausente —
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 Ja va iraga e be fu kia, Ja irerafuon maf-donki iji iravno kiaga ni kua, No E Bomana ijar vierafega no ijin iravno kuaf. Ja ijeg kuarda fu areke ja afem ruak.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
4 Regavo ire iji renma iji fun izeg e iji Godon vuak vierafene kuaimon fu usuibe kuainma ijekma aresren.
4 Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:
5 Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
5 Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
6 Ijefuon e vuak fuon faivo nokarok (2) iji bun va vuak irerag Jesu fu kuardiainma ijia jame ijeg ren.
6 Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Areme bun va maf-donki ijiga uka fuon iji aferdiame una roke Jesu fino gumia usen. Areme bun uri ugon buon bu azan savo iji azome maf-donki azan ijia riedavga Jesu fu ijia ajie fin.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
8 Bu ijegrekoga e fok bu funa ruainva iji buk bun uri ugon buon roin bu azan sainva ijin azome unam ijia riesdakoga e roin bu uri anam kiak iji mukiene unam ijia riesdain.
8 E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Ijegrene e fok bun roinroin ireme ruako Jesu fu uf ijia ruain. Fu ijia ruakoga e fok bu biumaknum kume, No e Devidon Farif igi dab aroiv. No vierafe Godri E Bomana ijefuon if ijia fu daro mak. Regavo noka Godon bomana oimarvno kumen.
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 Bu ijegrejknum Jesu afeme vake Jerusarem usen. Regavo e fok mai ijia karinva iji buka oiserdiamga bu uri kuai, E iji kafu erarno kuain?
10 Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
11 Bu ijeg kuaivga e fok Jesuna vako ijieb uri kume, E igi fu Jesu e iji Godon vuak vierafene kuaimon ijin. Regavo fu ar Nasaret Gareri guf ijekorno kumen.
11 E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
12 Bu ijegrene Jesu fun Godon ar bu sirimamejo makaf ijia e iji bu ijia arume ire kafokafo kare kimejo iji kuriairema bu usen. Bu useme subiko fu uri e iji bu karine mon dame vajuinamivo ijigam e iji um kimejo ijiebuon fata ijigam sinuom buon iji kam karoidiain.
12 Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 Fu ijegrene uri kia, Buk akaij iji bu usuibe isoinva ijia God fu kuai,
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
14 Jesu fu ijeg kuardiame rad e ni zuriaigin ijigam e aikirariainva iji bu Godon ar ijia rokga fu karauniain.
14 E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Regavo e mamkanuk Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu unam ka mukor iji Jesu fu reno bu iji giava buka deajidiain. Regavo madu bu giak am ukakna iji buka Godon ar ijia arume biumame kume, E Devidon Farif gari aroifno kumen.
15 Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 Ijefuon bu uri Jesu kua, Am ukakna iji bu vuak irerag kuaivo iji abe fainmano kuain? Bu ijeg kuavga Jesu fu una roin kia, Vuak irerag bu kuaivo iji nan fainvano kiain. Fu ijeg kuardiame fu madu uri kia, Ja buk akaij ijia vuak igi bu isoinva iji jabe dame vierafen? Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
17 Jesu fu ijeg kuardiame fun ijia areme una Beteni naikafa vain.
17 E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Bu va ijia naoinva nakitu Jesu fun una e vuak fuon faivo ijiena una Jerusarem ruakuai roko ijia fuka vasiaguain.
18 Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
19 Fu vasiaguamga fu in durim igekin be bu kua figno kuavo iji be unam irif ijia manina fu gain. Fu game ura vaga in iji fu sunin ba kirain revo fum ma ijesugin. Ijefuon fu uri in iji kuai, Aiji aba una sunin kirakno kuamga in iji tavan ijia fuka sairen.
19 e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 — ausente —
20 Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
21 — ausente —
21 Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
22 Regavo madu ja ma vierafekva irerag ja sirimamene Asoijon kuavo iji fu vajiakno kiain.
22 e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis.
23 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena una Godon ar bu sirimamejo makaf ijia vain. Fu ijia vuak nijaidiamo ijia e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk ijieb useme Jesu kua, Ire iji a reno iji daro iji a izia abe ren? Regavo a daro iji erar mainmano kuain?
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
24 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una roin kia, Na duna besum ja kiaga ja una roib kuardiekva na ijar daro igi na erafon abe ire igin reoijo na iji kuardiakno kiain.
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 Fu ijeg kuardiame uri kia, Ja vierafega Jon e do ruardiamo daro iji fu abe e do ruardiamo iji fu Godri main ki fu emab mainvano kiain?
25 O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 Regavo no kuak Jon daro iji fu emab mainvano kuakva e guri bu izegrekfuon no iji vierafega fuka dejufduom. Ijefuon maiji e fok bu ma vierafega e Jon fun ma e Godon vuak vierafene kuaimon beno kuain.
26 Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
27 Ijefuon bu una Jesu kua, Noba vierafenvano kuain. Rega fu uri kia, Ijekido daro igi na izia abe ire igin reoijo iji naba kuardiakno kiain.
27 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 Jesu fu ijeg kuardiame una kia, Iviakma vuak igi na kuardiakrejo iji ja izeg vierafej? E be fu am farif nokarok (2) nafen. Regavo fun uri va farifuon amur iji kua, Ivia ni va juar gafia ikreno kuain.
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 Fu ijeg kuamga farifuon amur iji fu kua, Na isediemno kuamevo rad fu una oi dakaroime fun una juar ijia vain.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
30 Areme asoifuon iji fun madu va farifuon diar iji kua, Aiji ivia va juar gafia ikrene kuain. Fu ijeg kuamga farifuon fu kua, Ke asoinun na ijegrekno kuagavo fuba vain.
30 Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
31 Regavo ja vierafega am nokarok (2) ijia erar fu asoifuon fu vierafenma ijia kegoinmano kiain? Fu ijeg kiama bu kua, Farif amur ijarno kuain. Bu ijeg kuavga Jesu fu kia, Ni vuak igi na kuardiakrejo iji faif e iji takes abeoijo ijigam bara iji ebuon baru turaoijo iji bur ja asidiame e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazik.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 Regavo e Godon vuak vierafene kuaimon Jon e do ruardiamo iji fun ro ja karinva ijia kekome unam ma iji ja vakfuon iji fun nijaidiain. Gavo vuak fuon iji jaba mukor faikoga bu e takes abeoijo ijigam bara iji ebuon baru turavo ijieb vuak fuon iji bu faime ma vierafen. Ja iji jan giain gavo jaka ba oijon karoime una vuak fuon faime ma vierafenvano kiain.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 Ijegreare Jesu fu una kia, Ni una vuak be na bijame kuardiako faif. E be fu moik fuon ijia juar meneare fak kira ameoine aren. Areme guf ijia fu ar be madu bu ijia karine juar samuakfuon iji same uri e kafo kega bu juar iji samuakoga fun ar aibe vain.
33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
34 Fu va ijia fiko in fuon bun sunin kirame duinva fu fain. Ijefuon fu efuon ik reoijo iji kiamga bu va in sunin roin fuifuon turakuai vain.
34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Bu vake gafia usevga e iji in samua karinva ijieb uri e iji kuniaime e be bu dab fijakoga be bu dab kanava fu guain rega be bu mun karme kanain.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Bu ijegrejga e iji fun una efuon ikrejo uruvana kiamga bu madu una vain. Bu vakga e iji juar ijia in iji samua karinva iji bun madu e iji vainva iji kam unam besum iji bu renva ijeg ren.
36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
37 Bu ijegrejga e iji fun una fui kuai, Na farinun kuaga fur vakma buba fu kanaken. Regavo bum fu agoime vuak fuon abekno kuaime fun farifuon kuamga radkma iji fur vain.
37 Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
38 Fu vakoga e iji juar samuame karinva iji bun game uri bui kuai, E guri fu e iji juar igi menma ijefuon farif ijin. Ijefuon no fu kaname asoifuon ijefuon juar fok iji nor abekno kuain.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Bun ijeg kuaime uri farifuon kunain dab juar fak gufa akozme usem kanavga fu guainmano kiain.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Bu ijeg ren gavo e iji juar koikin iji fu una ruakma fu e iji juar iji samuainva ijiebuon fu izegarekno kiain?
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Fu ijeg kuardiamga e iji bu una kua, Fu ruakma fu uri e ise ijin kaniagavo e ma iji juar fuon mukor samuainva iji fu kege uniaikin bur juar fuon ijia in sunin iji kiriavo iji turame kafo fui namdakno kuain.
41 Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Regavo ja Godon vuak bu usuibe isoinva iji jabe dame gain? Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
42 Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 Ijefuon igia faif jaiji ja e ise iji bu juar ba mukorigia samuagdiavo ijekin. Ja na uzainva ijefuon God fu ik iji ja efuon samuagdiamo fu miainma iji fu kamaziame una e Jius bakin iji bu ik mukor rejo iji miak. Fu miaga bur vuak fuon ma iji abe kuaimoga e fok bu ma vierafene una e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazim kari vak.
43 Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
44 Ijefuon naiji na mun bomana ijin ijefuon e be erar fu ari kanaga fu mun azan ijia arikma buka buaseme iserek. Regavo madu e be erar fu mun ijar ari kanakma fuka una kuotuvat igegrekno kiain.
44 E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Fu ijeg kuardiamga e mamkanuk isuf baroijo ijigam e Ferisis iji bu Jesu vuak iji fu bijame kuaimon iji faime vierafero fu buisina kuaimoro bu ijeg vierafen.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
46 Ijefuon bu uri Jesu kunaime tokuai vierafen. Gavo e fok ijia ruainva iji bu vierafega Jesu fuka ma e iji Godon vuak vierafene kuaimon ijin. Ijefuon e mamkanuk iji buka jume ire kafo buba fuon ren.
46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.