Mateus 20
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Ijefuon e iji God fu oibuon iji samuagdiamo iji fu e juar koikin iji fu suok nakitu gamia kekome va e kiaga bu fuifuon ikredake fu mon vajiakma igekin.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ijefuon e iji fu vierafe fu e kafo kega bu fuifuon ikrekfuon iji fu vierafega fun maren. Ijefuon fu va e iji kia, Ja tavan besum nuifuon ikrekva na mon sunin ijia e besubesum ka afurvene vajiakno kiain. Fu ijeg kiamga bun oimarvga fun kiama bun juar fuon ijia ikrekuai vain.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Bun vakoga fun tavan ajie ruainma ijia una madu ar bu ire kimejo ijia vaga e roin bu ijia iremoija fu giain.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Ijefuon fu kia, Jak na vierafe ja va juar nun ijia ikreke na mon besum afurvene vajiakno kiain.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Fu ijeg kuardiamga bun vako fu una tavan uk manino ijia roke una tavan ura gura manino ijia fu una ire besum fu renma ijeg ren.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Fu una va fivake tavan fun kokreno ijia una vaga e roin bu ijia iremoija fu giain. Fu giame uri kia, Ja irerafuon tavan igi ja abe ire kafo ba rega jam igia iremoijno kiain.
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Fu ijeg kiamga bu una roin kua, Ijefuon maiji e kafo buba no buifuon ikrekfuon kuinvano kuain. Bu ijeg kuardavga fu uri kia, Jak nin va kof juar nun ijia ikrefno kiain.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Areme tavan fun nakisrega e iji juar koikin iji fun uri e iji nigen rene e ikrejo iji samuagdiamo iji kua, E iji ikrejo iji kume bu roga mon buon vajiamne. Regavo mon a vajiakma ni e iji eraneb bu rad ikrek ruainva ijia anerene vajiajame una gafeg baremne kuain.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Regavo e iji rad tavan kokreno ijia ikrekuai vainva iji bu mon sunin besum (1) ijeg e besubesum fu aben.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Regavo e iji bu amur ikrekuai ruainva iji buka bur mon sibank bomana abekuai vierafen. Regavo e besubesum buka mon sunin besum ijeg aben.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Bu mon buon abe una e iji kof juar fuon menma ijiena zienamin.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Bu uri kua, E guri a rad kiainma iji bum tavan ukakbe ik ren. Regavo noiji noka suok anerene ruako tavan kanuin. Regavo a irerafuon mon noiji a buna besum afurvene vajuinmano kuain.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Bu ijeg kuardavga e iji juar koikin iji fu uri e iji vuak kuaimon iji kua, Kainu na ja biesiainva bakin. Regavo na vuak irerag na ja kuardiainva nan ijegrene mon jon iji nan afurve vajiav.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Ijefuon ni mon on abe vake na e roin bu rad ikrenva iji mon izeg a abenma na ijeg una bu vajiav.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Ijefuon maiji na daro namo ijefuon mon nun iji na kege na vierafejo ijia rek. Regavo a ziemo iji akafu igi na e suaiki rene mon afurve vajiainva ijefuon ziem.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Jesu fu vuak ijeg kuardia barekafa kia, Unam besum ijeg e iji bu rad gamia roko iji vef bur amur ruak. Regavo e iji bu amur roko iji vef bur una rad gamia ruakno kiain.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Jesu fu e vuak fuon faivo tuer (12) ijiena bun Jerusarem vakuai vako ijia fu unam ijia izeg e bu Jerusarem ijia fu dab izegrekfuon ijin isuar kuardiain.
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 Fu kia, Igia faif no vake Jerusarem usevo ijia Emabuon Farif igi naiji bu abe e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji miaga bur na tofdieme ise nun kuaime dab arafirikfuon.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 E ijieb na bu abe una e Jius bakin iji miaga bur na abe anu baroiknum juvit foimadieknum fijieme abe kuros kaniek. Regavo naki nokbek (3) barekma God fu kiega na una uri nivek fivakno kiain.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Areme rad e Zebedin barak ijar afijaf ijiena Jesu fino ijia vain. Bara iji fu ire be vierafenma ijefuon fu va Jesu manino nifak ijia ato same uri ire befuon kuain.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Fu ijeg kuamga Jesu fu uri kua, Regavo a irerag vierafenmano kuain? Jesu fu ijeg kuardamga bara iji fu una roin kua, E-e ni iviakma igia kuardiekin tavan iji a una E Bomana rene Godon e iji samuagdiakro roko ijia am afnun nokarok (2) igi be fu imut on maink ijia fikevo be fu imut on aizinak ijia fikno kiemne.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Jesu fu una afijaf nokarok (2) iji kia, Vuak iji ja na kuardievo iji jaba vierafe gavo jam ijia kuardiev. Ja vierafero ire igi na vajai fian abekrejo iji jan aresredo fu jon rekro ja iji vierafenvano kiain? Fu ijeg kuardiamga bu una roin kua, No vierafe no aresredo no rekno kuain.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Bu iji kuardavga Jesu fu uri kia, Ire iji e bu nun rega na vajai fian abekrejo iji jak madu fu jon rega ja ijeg vajai fian abek. Regavo e iji bu ar ij nun maink ga azinainak ijia karikfuon iji na nar kekva bakin. Regavo ar iji fu e iji Asoinun fu karmo ijiebuon arno kiain.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Ijegrene tavan ijia e ten (10) Jesuon vuak faivo iji bu vuak iji faiva buka deajidiamga bu uri no uviaikin iji ziegafiain.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ijefuon Jesu fu uri e vuak fuon faivo iji kiama bu besum afuivga fu kia, Jan vierafe e Jius bakin ijiebuon e mamkanuk iji bu ebuon kege una daro buon rotit ijia uniav. Regavo madu e aiko ijiebuon e mamkanuk iji bu daro buon ijia e aiko buon iji samuagdiav.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 — ausente —
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 — ausente —
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena ar Jeriko areme usem vakoga e ka uruvana bu usem jajiame buna vain.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Regavo e ni zuriaigin nokarok (2) bu unam irif ijia karido bu faik Jesu fu ijia asidiame ruvaka bu fain. Bu faime uri kume, E Bomana e Devidon uifarif gare abe nuvuifuon oifian abene ifejduokno kumen?
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Bu ijeg kumejga e ijia roko ijieb uri kuriaireme kia, Isuar karifno kiain. Rega buka uri ma uruvana igia biumame kume, E Bomana e Devidon uifarif gare abe nuvuifuon oifian abene ifejduokno kumen.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Bu ijeg kumejga Jesu fu roke ijia kekome uri kia, Na irerag joifuon rekro ja iji vierafenvano kiain?
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Fu ijeg kiamga bu una roin kua, E Bomana no vierafe a ni nuvuon iji amarduoga no una ni naravno kuain.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Bu ijeg kuardavga Jesu fu buifuon oifian abene uri ni buon ijia niriakiamga tavan ijia bu una ni narame bun uri fu jame vain.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.