Mateus 20

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijefuon e iji God fu oibuon iji samuagdiamo iji fu e juar koikin iji fu suok nakitu gamia kekome va e kiaga bu fuifuon ikredake fu mon vajiakma igekin.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ijefuon e iji fu vierafe fu e kafo kega bu fuifuon ikrekfuon iji fu vierafega fun maren. Ijefuon fu va e iji kia, Ja tavan besum nuifuon ikrekva na mon sunin ijia e besubesum ka afurvene vajiakno kiain. Fu ijeg kiamga bun oimarvga fun kiama bun juar fuon ijia ikrekuai vain.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Bun vakoga fun tavan ajie ruainma ijia una madu ar bu ire kimejo ijia vaga e roin bu ijia iremoija fu giain.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Ijefuon fu kia, Jak na vierafe ja va juar nun ijia ikreke na mon besum afurvene vajiakno kiain.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Fu ijeg kuardiamga bun vako fu una tavan uk manino ijia roke una tavan ura gura manino ijia fu una ire besum fu renma ijeg ren.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Fu una va fivake tavan fun kokreno ijia una vaga e roin bu ijia iremoija fu giain. Fu giame uri kia, Ja irerafuon tavan igi ja abe ire kafo ba rega jam igia iremoijno kiain.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Fu ijeg kiamga bu una roin kua, Ijefuon maiji e kafo buba no buifuon ikrekfuon kuinvano kuain. Bu ijeg kuardavga fu uri kia, Jak nin va kof juar nun ijia ikrefno kiain.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Areme tavan fun nakisrega e iji juar koikin iji fun uri e iji nigen rene e ikrejo iji samuagdiamo iji kua, E iji ikrejo iji kume bu roga mon buon vajiamne. Regavo mon a vajiakma ni e iji eraneb bu rad ikrek ruainva ijia anerene vajiajame una gafeg baremne kuain.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Regavo e iji rad tavan kokreno ijia ikrekuai vainva iji bu mon sunin besum (1) ijeg e besubesum fu aben.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Regavo e iji bu amur ikrekuai ruainva iji buka bur mon sibank bomana abekuai vierafen. Regavo e besubesum buka mon sunin besum ijeg aben.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Bu mon buon abe una e iji kof juar fuon menma ijiena zienamin.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Bu uri kua, E guri a rad kiainma iji bum tavan ukakbe ik ren. Regavo noiji noka suok anerene ruako tavan kanuin. Regavo a irerafuon mon noiji a buna besum afurvene vajuinmano kuain.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Bu ijeg kuardavga e iji juar koikin iji fu uri e iji vuak kuaimon iji kua, Kainu na ja biesiainva bakin. Regavo na vuak irerag na ja kuardiainva nan ijegrene mon jon iji nan afurve vajiav.
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Ijefuon ni mon on abe vake na e roin bu rad ikrenva iji mon izeg a abenma na ijeg una bu vajiav.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Ijefuon maiji na daro namo ijefuon mon nun iji na kege na vierafejo ijia rek. Regavo a ziemo iji akafu igi na e suaiki rene mon afurve vajiainva ijefuon ziem.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Jesu fu vuak ijeg kuardia barekafa kia, Unam besum ijeg e iji bu rad gamia roko iji vef bur amur ruak. Regavo e iji bu amur roko iji vef bur una rad gamia ruakno kiain.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Jesu fu e vuak fuon faivo tuer (12) ijiena bun Jerusarem vakuai vako ijia fu unam ijia izeg e bu Jerusarem ijia fu dab izegrekfuon ijin isuar kuardiain.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 Fu kia, Igia faif no vake Jerusarem usevo ijia Emabuon Farif igi naiji bu abe e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji miaga bur na tofdieme ise nun kuaime dab arafirikfuon.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 E ijieb na bu abe una e Jius bakin iji miaga bur na abe anu baroiknum juvit foimadieknum fijieme abe kuros kaniek. Regavo naki nokbek (3) barekma God fu kiega na una uri nivek fivakno kiain.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Areme rad e Zebedin barak ijar afijaf ijiena Jesu fino ijia vain. Bara iji fu ire be vierafenma ijefuon fu va Jesu manino nifak ijia ato same uri ire befuon kuain.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Fu ijeg kuamga Jesu fu uri kua, Regavo a irerag vierafenmano kuain? Jesu fu ijeg kuardamga bara iji fu una roin kua, E-e ni iviakma igia kuardiekin tavan iji a una E Bomana rene Godon e iji samuagdiakro roko ijia am afnun nokarok (2) igi be fu imut on maink ijia fikevo be fu imut on aizinak ijia fikno kiemne.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Jesu fu una afijaf nokarok (2) iji kia, Vuak iji ja na kuardievo iji jaba vierafe gavo jam ijia kuardiev. Ja vierafero ire igi na vajai fian abekrejo iji jan aresredo fu jon rekro ja iji vierafenvano kiain? Fu ijeg kuardiamga bu una roin kua, No vierafe no aresredo no rekno kuain.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Bu iji kuardavga Jesu fu uri kia, Ire iji e bu nun rega na vajai fian abekrejo iji jak madu fu jon rega ja ijeg vajai fian abek. Regavo e iji bu ar ij nun maink ga azinainak ijia karikfuon iji na nar kekva bakin. Regavo ar iji fu e iji Asoinun fu karmo ijiebuon arno kiain.
23 Então Jesus lhes disse:
24 Ijegrene tavan ijia e ten (10) Jesuon vuak faivo iji bu vuak iji faiva buka deajidiamga bu uri no uviaikin iji ziegafiain.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ijefuon Jesu fu uri e vuak fuon faivo iji kiama bu besum afuivga fu kia, Jan vierafe e Jius bakin ijiebuon e mamkanuk iji bu ebuon kege una daro buon rotit ijia uniav. Regavo madu e aiko ijiebuon e mamkanuk iji bu daro buon ijia e aiko buon iji samuagdiav.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 — ausente —
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 — ausente —
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena ar Jeriko areme usem vakoga e ka uruvana bu usem jajiame buna vain.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Regavo e ni zuriaigin nokarok (2) bu unam irif ijia karido bu faik Jesu fu ijia asidiame ruvaka bu fain. Bu faime uri kume, E Bomana e Devidon uifarif gare abe nuvuifuon oifian abene ifejduokno kumen?
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Bu ijeg kumejga e ijia roko ijieb uri kuriaireme kia, Isuar karifno kiain. Rega buka uri ma uruvana igia biumame kume, E Bomana e Devidon uifarif gare abe nuvuifuon oifian abene ifejduokno kumen.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Bu ijeg kumejga Jesu fu roke ijia kekome uri kia, Na irerag joifuon rekro ja iji vierafenvano kiain?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Fu ijeg kiamga bu una roin kua, E Bomana no vierafe a ni nuvuon iji amarduoga no una ni naravno kuain.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Bu ijeg kuardavga Jesu fu buifuon oifian abene uri ni buon ijia niriakiamga tavan ijia bu una ni narame bun uri fu jame vain.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.