Mateus 17

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Areme tavan siks (6) ijeg baremga Jesu fun uri Fita ga no uviaiki e Jeims ko Jon aferdiame bun buonkua uruor ka jaoijmanako be ijia ajie vain.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Bu ijia ajieme ire gakoga Jesuon vajat fok fu ijia una nibe ren. Uikinik fuon iji fuka veni igeg sanakoga ugon fuon iji buka abarme ire bivar iji bu abe veni ijia karavo ijeg ren.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Fu ijegrekoga ijia e Jesuon vuak faivo nokbek (3) bu gak e Mosis ko Eraija bun migegare iji bu irenva ijia Jesuna ireme vuak kuaiva bu giain.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Ijefuon Fita fu uri Jesu kua, E Bomana aka magoi no aferduo igia ruain. Ijefuon a vierafega fu markma ni kiega na ar muvua nokbek (3) be on ga be Mosison ga be Eraijaon ijeg igia savno kuain.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Fita fu vek ijeg mani kuaimon ijia vana ka abaikin ijar e fok bu irenva ijia fuka okuriain. Vana fu ijeg okuriakoga kua be fu vana guf ijia kume, E iji fu Farinun ma na fu bomana oijmavo. Na ik fu reoino iji gaga naka bomana oimadiemno vuak fuon iji mukoi igia faifno kumen.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 E Jesuon vuak faivo nokbek (3) bu vuak iji faiva buka dejufdiamga bu tuame moik ijia dijeme uikinik buon iji kam sauin.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Bu ijegrejga Jesu fu kekome imut karamdiaknum kia, Ja juvo aregavo urifno kiain.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Fu ijeg kiamga bu asarajie ga e bino iji bu bakigavo fu Jesur fuonkua ijia manina bu gain.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Areme bun una uruor ijia ari vako ijia Jesu fu uri kia, Ja ire gufi fu rena ja gainva iji jab va e roin kuardiak. Janim areke Emabuon Farif igi na guame una uriga ni ijar e kuardiafno kiain.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo bu una kua, E vuak akai nijaidiavo iji bu kua, Fu e Eraijar ur una ruakno kuainva iji bu irerafuon ijeg kuainvano kuain?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ke iji ja ma kuaiv. Fu e Eraijar amur ro ire fok amarigia kanafum una arir nakfuon.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Gavo igia faif. E Eraija aikin be fun amur ruain gavo e buba fu amarigia game vierafen. Regavo buka uri ire ise fok kafokafo bu vierafenva iji fuon ren. Ijegvo Emabuon Farif igi nak madu buka dab ijeg ire ise kafokafo nun rekno kiain.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Ijegreare e vuak fuon faivo iji bu tavan ijiason vierafero fu Jon e do ruardiamo ijefuon kuaimro bu ijeg vierafen.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Bun ijeg kuaiknum una ari roke e gumi bu afuinva ijia usevga e be fu migegare kekome Jesu manino nifak ijia ato sain.
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 Fu ato same kua, E Bomana a farinun ijefuon oifiadakma nin ifejda. Fu kaven ise ijar niroime dab arafirikok fuka ir simaiknum isejavaim. Fu ijegrejknum vo tavan kafo fu kaven ise ijar dab mian ijia akozga fu mian naiknum vo tavan kafo fuka do uramon.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Ijefuon na afeme e vuak on faivo iji nijaidiaga bu ifejdakrega buka ba aresrenvano kuain.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Fu ijeg kuardamga Jesu fu uri kia, E guri ka nonamimoknum God ba ma vierafejo gurie igia faif. Ja vierafega na juaivasia izeg jana fioke ja ijia una God ma vierafek? Am iji afeme igia roga na gavno kiain.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Jesu fu ijeg kuardiamga e iji fun am iji afeme rokga Jesu fu uri kaven ise iji kuriaireme rotkurain. Fu ijeg rotkuramga kaven ise iji fun am iji areme keko vakoga migegare am iji fu ijia una main.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Rega e Jesuon vuak faivo iji bun isuarigia una ro Jesu kua, Kaven ise iji nor amur rotkurain gavo fu irerafuon ba keko vainmano kuain?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ijefuon maiji God jaka bomana vierafejo bakin. Naka ma kuardiavo igia faif. Jon ja God ma vierafejo iji fuka ukakbe in sira sunin ijekin iji ja aresredo ja uri nafar iji kua, Ni jafe biom garia manine kuakva fu jafe biom vak. Regavo fu irerag ijar ja girekma bano kiain.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Regavo kaven ise ijekin iji bu e iji buba areme usem vakfuon. Regavo jaka ijefuon sirimame duok karokva bu ijar usem vakno kiain.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 — ausente —
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 — ausente —
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena roke ar Kafoniam ijia usen. Bu usevga e iji Godon ar bomana ijefuon mon iji e bu abese bu abeoijo iji roin bu ijia usen. Bu useme Fita kua, A vierafega eon iji e nijaidiamo iji fube mon iji bu Godon ar bomana ijefuon abesvo fube ifejdia abesemno kuain.
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Bu ijeg Fita kuavga fu kia, Ke iji mon fu abesemno kiain. Fita fu e iji ijeg kuardiame fun ar ijia aru vain. Fu ik aru vakoga Jesu fu gafa uri kua, Fita e vuak gafi bu kuainva iji aiji a izeg vierafenmano kuain. A vierafega e mamkanuk moikigi samuavo mon iji bu kiaga e bu oknum kareoijo iji bu erafon mon iji karemoij? A vierafega bu ebuon ijiebuon mon vo bu e ai kafoko ijiebuon mon iji karevno kuain.
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Jesu fu ijeg kuamga Fita fu kua, Mon iji buka e moik kafoko ijiebuon mon iji karevno kuain. Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Ke iji aka ma kuaim. Ijefuon na vierafe afijaf iji buba una karoime buifuon mon takes abesekfuon. Ijegvo nak na ma Godon Farif ijefuon na irerafuon una ar fuon ijefuon mon abesekfuon?
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Regavo noba mon abesekva na vierafe e takes abeoijo iji bu kafu buka no ziegafuokfuon. Ijefuon ni va saof ijia kimai same kijum kafo kara. A kijum be amur kekma a ir fuon ijia mon be gakfuon. Regavo a mon ijin gakma ni abe va takes abese. Regavo mon iji na vierafe fun takes on ga nun iji fun sibank aresrekno kuain.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.