Mateus 17

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Areme tavan siks (6) ijeg baremga Jesu fun uri Fita ga no uviaiki e Jeims ko Jon aferdiame bun buonkua uruor ka jaoijmanako be ijia ajie vain.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Bu ijia ajieme ire gakoga Jesuon vajat fok fu ijia una nibe ren. Uikinik fuon iji fuka veni igeg sanakoga ugon fuon iji buka abarme ire bivar iji bu abe veni ijia karavo ijeg ren.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Fu ijegrekoga ijia e Jesuon vuak faivo nokbek (3) bu gak e Mosis ko Eraija bun migegare iji bu irenva ijia Jesuna ireme vuak kuaiva bu giain.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ijefuon Fita fu uri Jesu kua, E Bomana aka magoi no aferduo igia ruain. Ijefuon a vierafega fu markma ni kiega na ar muvua nokbek (3) be on ga be Mosison ga be Eraijaon ijeg igia savno kuain.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Fita fu vek ijeg mani kuaimon ijia vana ka abaikin ijar e fok bu irenva ijia fuka okuriain. Vana fu ijeg okuriakoga kua be fu vana guf ijia kume, E iji fu Farinun ma na fu bomana oijmavo. Na ik fu reoino iji gaga naka bomana oimadiemno vuak fuon iji mukoi igia faifno kumen.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 E Jesuon vuak faivo nokbek (3) bu vuak iji faiva buka dejufdiamga bu tuame moik ijia dijeme uikinik buon iji kam sauin.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Bu ijegrejga Jesu fu kekome imut karamdiaknum kia, Ja juvo aregavo urifno kiain.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Fu ijeg kiamga bu asarajie ga e bino iji bu bakigavo fu Jesur fuonkua ijia manina bu gain.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Areme bun una uruor ijia ari vako ijia Jesu fu uri kia, Ja ire gufi fu rena ja gainva iji jab va e roin kuardiak. Janim areke Emabuon Farif igi na guame una uriga ni ijar e kuardiafno kiain.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo bu una kua, E vuak akai nijaidiavo iji bu kua, Fu e Eraijar ur una ruakno kuainva iji bu irerafuon ijeg kuainvano kuain?
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ke iji ja ma kuaiv. Fu e Eraijar amur ro ire fok amarigia kanafum una arir nakfuon.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Gavo igia faif. E Eraija aikin be fun amur ruain gavo e buba fu amarigia game vierafen. Regavo buka uri ire ise fok kafokafo bu vierafenva iji fuon ren. Ijegvo Emabuon Farif igi nak madu buka dab ijeg ire ise kafokafo nun rekno kiain.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Ijegreare e vuak fuon faivo iji bu tavan ijiason vierafero fu Jon e do ruardiamo ijefuon kuaimro bu ijeg vierafen.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Bun ijeg kuaiknum una ari roke e gumi bu afuinva ijia usevga e be fu migegare kekome Jesu manino nifak ijia ato sain.
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Fu ato same kua, E Bomana a farinun ijefuon oifiadakma nin ifejda. Fu kaven ise ijar niroime dab arafirikok fuka ir simaiknum isejavaim. Fu ijegrejknum vo tavan kafo fu kaven ise ijar dab mian ijia akozga fu mian naiknum vo tavan kafo fuka do uramon.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ijefuon na afeme e vuak on faivo iji nijaidiaga bu ifejdakrega buka ba aresrenvano kuain.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Fu ijeg kuardamga Jesu fu uri kia, E guri ka nonamimoknum God ba ma vierafejo gurie igia faif. Ja vierafega na juaivasia izeg jana fioke ja ijia una God ma vierafek? Am iji afeme igia roga na gavno kiain.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Jesu fu ijeg kuardiamga e iji fun am iji afeme rokga Jesu fu uri kaven ise iji kuriaireme rotkurain. Fu ijeg rotkuramga kaven ise iji fun am iji areme keko vakoga migegare am iji fu ijia una main.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Rega e Jesuon vuak faivo iji bun isuarigia una ro Jesu kua, Kaven ise iji nor amur rotkurain gavo fu irerafuon ba keko vainmano kuain?
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ijefuon maiji God jaka bomana vierafejo bakin. Naka ma kuardiavo igia faif. Jon ja God ma vierafejo iji fuka ukakbe in sira sunin ijekin iji ja aresredo ja uri nafar iji kua, Ni jafe biom garia manine kuakva fu jafe biom vak. Regavo fu irerag ijar ja girekma bano kiain.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Regavo kaven ise ijekin iji bu e iji buba areme usem vakfuon. Regavo jaka ijefuon sirimame duok karokva bu ijar usem vakno kiain.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 — ausente —
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 — ausente —
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena roke ar Kafoniam ijia usen. Bu usevga e iji Godon ar bomana ijefuon mon iji e bu abese bu abeoijo iji roin bu ijia usen. Bu useme Fita kua, A vierafega eon iji e nijaidiamo iji fube mon iji bu Godon ar bomana ijefuon abesvo fube ifejdia abesemno kuain.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Bu ijeg Fita kuavga fu kia, Ke iji mon fu abesemno kiain. Fita fu e iji ijeg kuardiame fun ar ijia aru vain. Fu ik aru vakoga Jesu fu gafa uri kua, Fita e vuak gafi bu kuainva iji aiji a izeg vierafenmano kuain. A vierafega e mamkanuk moikigi samuavo mon iji bu kiaga e bu oknum kareoijo iji bu erafon mon iji karemoij? A vierafega bu ebuon ijiebuon mon vo bu e ai kafoko ijiebuon mon iji karevno kuain.
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Jesu fu ijeg kuamga Fita fu kua, Mon iji buka e moik kafoko ijiebuon mon iji karevno kuain. Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Ke iji aka ma kuaim. Ijefuon na vierafe afijaf iji buba una karoime buifuon mon takes abesekfuon. Ijegvo nak na ma Godon Farif ijefuon na irerafuon una ar fuon ijefuon mon abesekfuon?
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Regavo noba mon abesekva na vierafe e takes abeoijo iji bu kafu buka no ziegafuokfuon. Ijefuon ni va saof ijia kimai same kijum kafo kara. A kijum be amur kekma a ir fuon ijia mon be gakfuon. Regavo a mon ijin gakma ni abe va takes abese. Regavo mon iji na vierafe fun takes on ga nun iji fun sibank aresrekno kuain.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.