Mateus 16

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme tavan be e Ferisis ijiga e Sejusis roin bu Jesu biesuakuai ruain. Bu roke fu fino ijia useme kua, A vierafega an ma Godri kuamga a ruaiga ni unam sumakin be nifak nuvuon ijia rega no game una a ma vierafejno kuain.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Ja oine ga fu tavan nakisrene varur garia kavuaimo iji ja kuai fu tavan markreno kuaiv.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Regavo suok iji fu varur garia kaziga ja kuai fu ve bomana dakreno kuaiv. Ijefuon ja tavan gari fu ve dakre vo bakin iji jan varur garia izeg fu reno iji game vierafek. Ijegvo ire sumakin kafo na igaijar reoko jan giev ga ja ire ijiebuon maiji jaka ba mukoi vierafej.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 E guri ka isema rejknum God ma vierafejo bakin gurie jar ire sumakin iji giakuai vierafen. Regavo na vierafe God fuba kiega na unam sumakin be rega ja gakfuon. Regavo nason rad ire sumakin besum iji fu e Jona e Godon vuak vierafene kuaimon iji fuon renma ijekin be ja gakno kiain. Jesu fu ijeg kuardiamevo fun e iji ijia uniakome fun vain.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Fu vakoga e Jesuon vuak faivo iji bu uri vanag be abene bun do iji nafuinma irif gara vain. Regavo iji bu vainva iji buka rubdiamga bu bred kafo bu ikfuon iji buka ba ke vain.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Ijefuon bu isuar buon karine una ijefuon kuaiv. Bu ijeg karine kuaiva Jesu fu giame uri kia, Ja okva ni e Ferisis ijiga e Sejusis buon ire ist iji bu bred amardiavo iji mukorigia akariaknum ofno kiain.
6 Jesus disse:
7 Jesu fu ijeg kuardiamga bu vierafekuai fu kafu bred buba ke vainva ijefuon kuaimoro bum isuar karine una bui kuaiv.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Regavo Jesu fun giame uri kia, E gurie jon ma vierafejo iji fuka ma ukakbe. Nan ma bred jaba ke ruainva ijefuon kuardiavo bakigavo ja irerafuon una ijin dab siguv.
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Jaiji jaka nana besum oin gavo jaka vek ba na ma vierafen. Ja bred faiv (5) sibank iji na ke tuaseme e fok faiv taosen (5,000) iji na gormiainva iji jabe vierafen? Regavo ja bu iga ukur arevga ja karme ter izeg anuinva iji jabe vierafen?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Regavo madu ja bred seven (7) iji na ke tuaseme e fo taosen (4,000) iji na gormiainva iji jabe vierafen? Regavo madu ire ukur iji ja ter izeg anuinva iji jabe vierafen?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Ja unam iji jan giain gavo ja irerafuon jaka ba ma vierafen? Regavo bred iji bu ire ist ijekma amarenva iji na kuardiainva iji na ma ijefuon kuardiainva bakin. Gavo na e Ferisis ijiga e Sejusis buon unam ka ise bu kegoijo na ijefuon abe ijeg ire ist ijia bijame kuardiain. Ijefuon iji vierafene mukorigia giaknum ogavo jab una unam buon ka ise bu vierafene kegoijo ijia jajiavno kiain.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Areme e vuak fuon faivo iji bu ijiason una vuak ma iji vierafen. Bu ijia vierafero fu ma ire ist ijefuon kuainma bakigavo fu bur e Ferisis ijiga e Sejusis buon unam bu nijaidiavo iji agordiakro kuainmaro bu ijeg vierafen.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Ijegreare Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena vake ai Sesaria Firifai samaij ijia kekoin. Fu ijia kekome uri kia, Ja vierafega e bu Emabuon Farif igi na giekva bu era vierafekno kiain?
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu una kua, No vierafega e roin bu a gakva bu vierafero aiji a e Jon e iji fu e do ruardiamo ijinro bu ijeg kuain. Regavo roin bu vierafero aiji a e Eraija ga roin bu kuai a e Jerimaia vo baga a e Godon vuak vierafene kuaimon bero bu ijeg vierafenvano kuain.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Regavo jaiji ja izeg vierafenvano kiain.
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Fu ijeg kuardiamga e Saimon Fita fu una kua, Na vierafega aiji aka God iji tavan bog ijia fivako ijefuon Farif. E iji bu usuibe kuai fu ruakno kuainma ijino kuain.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, E Saimon e Jonan farif gare na vierafega fun Godri a mardain. Ijefuon maiji bu e kafob nijaidainva bakigavo fun Asoinun varur gufia fino ijar oion ijia vuak iji vierafe maga ijefuon a ijeg vierafen.
17 Jesus afirmou:
18 — ausente —
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 — ausente —
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Areme Jesu fu uri e vuak fuon faivo iji fuka kuardiame kia, Jab va e roin kia na Kurais e iji bu kuai fu ruakno kuainva ijino kuardiakno kiain.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Areme Jesu fun tavan ijia anerene uri fu guakfuon iji fuka samakaf visume e vuak fuon faivo iji kuardiain. Fu kia, Na vierafe naka Jerusarem ijia e mamkanuk nuvuon ga e akai nijaidiavo ga e Godon isuf baroijo iji karinva ijia vak. Na ijia vaga bu na dab unam ise kafokafo ijia arafirieme vajai fian vajiega naka vajai fian uruvana igia abene isejavaik. Na isejavaime vake buka kaniega na guame naki nokbek (3) barke God fu kiega na una madu urikno kiain.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Fu ijeg kuardiamga Fita fun uri Jesu imut ke va fuonkua manine kua, E Bomana vuak iji kuaimo iji fuba maren. Na vierafe God fuba ire ise ijekin iji kuaga fu on rekno kuain.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una dakaroime Fita kua, Setan gareg va. Na gaga aka ik iji God fu kie na rekro ruainva a iji bijukuriem. Ijefuon maiji vuak iji a vierafene kuardiemo iji fu Godri vierafe mako a kuardiemo bakin. Regavo vuak iji am ema ar vierafene kuardiemno kuain.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Areme Jesu fun una e vuak fuon faivo iji kia, E be erar fu diak makai nun ijia jajiekafa vierafekma ni ire fuon fok moik igefuon iji ka nuigafiakfuon. Fu ijegrevo uri vajai fian kafokafo bu fuon roko iji ka ijia magiaga nuifuon ikrekfuon.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Ijefuon maiji erar fu una fuon izeg fu ma fivakfuon iji uruvana vierafeno iji rad fuba unam ma karivako iji abek. Regavo erar fu tavan bog una e roin oijmiame ifejdiamo iji rad fu unam ma karivako iji abek.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Regavo erar fu moik igefuon sinuom iji oijmiagavo God fu uzamo iji kaven fuon iji fun abe aberem. Regavo madu fu moik igefuon sinuom ijieb ifejdaga fu Godon ar ma ijia aru vakma bakin.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Ijefuon maiji Emabuon Farif igi nar tavan radkma ijia anera nun ijiena una Asoinun ijefuon sanainma ijekma ruak. Na una kekome uri e besubesum izeg bu kegoinva ijia giaknum una vef ijefuon unam ma iji ga ise kafo buon rediakfuon.
27 Pois o
28 Regavo vuak igi naka ma kuardiavo faif. Iviakma e guri ja karinva ijia e roin ja aoim barekfuon. Regavo roin ja nivek karinva ijia ja Emabuon Farif fu una Kin rene e fok samuagdiakro roga ja giakno kiain.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.