Mateus 15
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ
1 Areme e Ferisis roin ga e vuak akai nijaidiavo iji bun Jerusarem ijia uri roke Jesu fino ijia usen.
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 Bu useme kua, E vuak on faivo iji bu irerafuon bu unam usuikor saifnuvuon iji bu kegoijo iji no jajiavo iji buba ijia jajiav. No saifnuvuon iji bu duok ijo buka imut do some duok ijo. Regavo eon iji buba ijegrejno kuain.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Regavo jak ja irerafuon Godon vuak iji jaka magaga una unam jon usuikor iji reoij.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ijefuon maiji God fu kuain, Am iji asiefjon ijiga asoifjon iji igiafno kuain. Regavo madu erar fu vuak ise kafo una asoifuon ga asiefuon kuardakma e iji ka kana fu guamno kuain.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 — ausente —
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 E guri ka i kufuikin vuak ijia mareoijo gurie, Na vierafe Aisaia e Godon vuak vierafene kuaimon vuak irerag fu usuibe joifuon kuainma iji fuka ma.
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Regavo vuak fu kuainma iji bu ijeg isoi,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Regavo madu buon bu sirimamene na vierafeoijo iji ma iji fuka bakin. Ijefuon maiji bu Godon akaij iji e nijaidiavo bakigavo bu ema ijiebuon akaij iji kege e nijaidiavno kuain.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Areme Jesu fun e fok kumega bu fuon rokga fu uri kia, Vuak igi na kuardiakrejo iji amarigia faime vierafef.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 E iji fu oine duok ino iji fu duok ijar fu abe Godon nifak ijia ise reno bakin. Regavo fu vuak irerag fu oifuon ijia vierafene kuaimoino iji fu vuak isekma ijar e iji fuka Godon nifak ijia fuba maturainmano kiain.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Rega e vuak fuon faivo iji bu uri kua, No vierafega vuak iji a kuainma iji e Ferisis iji bu kafu ka oifiadiainmano kuain.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una vuak be ijeg bijame e iji kuardiain. Fu kia, E Ferisis iji bu uij iji Asoinun varur gufia fino ijar oinma bakin ijekin. Ijefuon rad bu uij ijin gireg gamekma jafek.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Ijefuon ja buifuon jab bomana vierafek. E Ferisis iji bu oknum una e roin aferdiame unam buon ijia vako iji buka e ni zuriaigin. Ijefuon maiji e be fu una be imut ke vakma bu busik buka mako urakno kiain.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Fu ijeg bijame kuardiamga Fita fu una kua, Ni vuak ijefuon ma iji kuarduoga no faivno kuain.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kia, Ja e fok jaka non giako e vuak nun faivo iji buk buka vek non giav.
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Regavo ni igia faif. E iji duok fu ino iji fu ir ijia iga fu ari defok ijia kekome na vak.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Regavo vuak irerag fu oifuon ijia vierafeno ijar fu ir ijia kuaimon. Ijefuon ijar e iji fu Godon nifak ijia fuka ba mukoi reoin.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 E iji fu oifuon ijia ire ise vierafeno iji fu e kaniaga bu aoiknum ebuon bara turaknum ebuon sinuom niesamo ijin. Regavo madu vuak kufuimeknum una e kafobuon vuak ise buisina kuaivo ijin.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 E ire ijegreoijo ijieb bu Godon nifak ijia buka maturainva bakin. Regavo iji una imut do ba some duok ijo iji fu Godon nifak ijia fu iserenma bano kiain.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Jesu fu ijeg kuardiame fun e vuak fuon faivo ijiena ar Genesaret areme bun una uri ar Taia ko Saidon samaij ijia vain.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Bu ijia vakga bara Keinanaitko be ar ijia fino ijar kekome Jesu biumaknum ruain. Fu ruaknum kume, E Bomana e Devidon uifarif gafe a nuifuo oifiadakma ni ifejdiemne. Na kabainun fuka kaven ise ijar dab arafiriko fuka mukorigia vajai fian abeno kumen.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Fu ijeg kumega Jesu fuba una vuak kafo kuardain. Ijefuon e vuak fuon faivo iji bu useme Jesu soisoime kua, Bara iji fuka biumaknum ruako noka iseduomno kua fu vakne kuain.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Bu ijeg kuardaga Jesu fu una kia, God fu kiemga na ruainva iji na e Isrerko ijesugin ifejdiakro ruain. Na e Isrerko iji buka maf-sif igeg bu e iji bu samuagdiamo iji buka unakome buonkua oifiaigma oijo na iji ifejdiakafie ruainvano kiain.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Fu ijeg manine kuardiamo ijia bara iji fu kekome Jesu ato same kua, E Bomana ifejdiemne kuain.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Fu ijeg kuamga Jesu fu una roin kua, No am ukakna ijiebuon duok bu ijo iji no kamaziame ke una siroij iji vajiakva fuka ba markno kuain.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Jesu fu bara iji ijeg kuardamga fu una kua, Iji a ma kuardiem. Gavo siroij iji bu ebuon mamkanuk ijiebuon fata rotit ijia duok ukur iji uduime arivo iji buka ijin ikno kuain.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Ijefuon Jesu fu una roin kua, Bara gure on a na ma vierafenma iji fuka ma bomana ijefuon irerag a vierafenma iji na ifejdakno kuain. Jesu fu tavan ijia bara iji ijeg kuardakoga tavan besum ijia kabaifuon ijefuon adam iji fuka bakiteme una main.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Areme Jesu fun ar iji areme uri e vuak fuon faivo ijiena uri do Gareri nafuinma irif ijia amedakiem vain. Jesu fu ijia ame vako ijia fu uruor be ajieme vake makaf ijia kekoin.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Fu ijia ajie kekome fikoga e ka uruvana bu e adam kafokafo kenva iji aferdiame fuon ruain. Bu e iji aikirariainva ga ni zuriainva ga vua ba kuaivo ga adam abenva ijin aferdia ijia ruain. Bu aferdiame usem Jesu manino ijia uniavga fu amardiama bu una madiain.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Jesu fu ijeg amardiamga e iji ai kirariainva iji bun una uri oko e iji ni zuriadiainva iji bu una ni narakoga e iji vua ba kuaivo iji bu una vuak kuain. Fu ijegrena e fok bu iji gava buka oiserdiamga bu uri e Isrerkobuon God ijin dab aroin.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Areme Jesu fun uri e vuak fuon faivo iji kiamga bun una besum afuivga fu kia, Na e guri bu afuinva iji giaga naka bomana oifiadiem. Ijefuon maiji bu tavan nokbek (3) bu nana igia karin ijefuon na vierafe buka duok bakin. Regavo na duok kafo ba vajiaga nam kia bu una ar buon ijia vakva iji fuka ba marek. Bu vasiakma una vakva bu izeg daro abekva bado buka nizigdiame ari kaniakno kiain.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu una kua, Noka ai moikum namo duok bakin igia karij. Ijefuon no izia duok kege e fok guri gormiakno kuain.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Regavo ja bred izeg nainvano kiain. Fu ijeg kiamga bu kua, No bred seven (7) ga kijum ukakna sibank nainvano kuain.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Bu ijeg kuardavga Jesu fun e fok kiamga bu moik ijia ari karin.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Areme fun uri bred seven (7) ijiga kijum iji kege una Asoifuon oimardain. Areme fun ke tuaseme una e vuak fuon faivo iji vajiamga bu karme una e iji vajiain.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Bu vajiavga e fok bu ija buka defiamga ukur roin bu iremiren. Areme e Jesuon vuak faivo iji bun uri duok ukur ijin karme ter mamkanuk seven (7) ijeg anuin.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Regavo e fok bu ijia duok inva iji e baru ijesugin buka e fo taosen (4,000) ijeg.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Jesu fun uri e fok kiamga bun una ar buon ijia vakoga fu roin uri vanag abe fun moik Magedan ijia vain.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.