Mateus 15

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Areme e Ferisis roin ga e vuak akai nijaidiavo iji bun Jerusarem ijia uri roke Jesu fino ijia usen.
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 Bu useme kua, E vuak on faivo iji bu irerafuon bu unam usuikor saifnuvuon iji bu kegoijo iji no jajiavo iji buba ijia jajiav. No saifnuvuon iji bu duok ijo buka imut do some duok ijo. Regavo eon iji buba ijegrejno kuain.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Regavo jak ja irerafuon Godon vuak iji jaka magaga una unam jon usuikor iji reoij.
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Ijefuon maiji God fu kuain, Am iji asiefjon ijiga asoifjon iji igiafno kuain. Regavo madu erar fu vuak ise kafo una asoifuon ga asiefuon kuardakma e iji ka kana fu guamno kuain.
4 Porque Deus ordenou:
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 — ausente —
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 E guri ka i kufuikin vuak ijia mareoijo gurie, Na vierafe Aisaia e Godon vuak vierafene kuaimon vuak irerag fu usuibe joifuon kuainma iji fuka ma.
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Regavo vuak fu kuainma iji bu ijeg isoi,
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Regavo madu buon bu sirimamene na vierafeoijo iji ma iji fuka bakin. Ijefuon maiji bu Godon akaij iji e nijaidiavo bakigavo bu ema ijiebuon akaij iji kege e nijaidiavno kuain.
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Areme Jesu fun e fok kumega bu fuon rokga fu uri kia, Vuak igi na kuardiakrejo iji amarigia faime vierafef.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 E iji fu oine duok ino iji fu duok ijar fu abe Godon nifak ijia ise reno bakin. Regavo fu vuak irerag fu oifuon ijia vierafene kuaimoino iji fu vuak isekma ijar e iji fuka Godon nifak ijia fuba maturainmano kiain.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Rega e vuak fuon faivo iji bu uri kua, No vierafega vuak iji a kuainma iji e Ferisis iji bu kafu ka oifiadiainmano kuain.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una vuak be ijeg bijame e iji kuardiain. Fu kia, E Ferisis iji bu uij iji Asoinun varur gufia fino ijar oinma bakin ijekin. Ijefuon rad bu uij ijin gireg gamekma jafek.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Ijefuon ja buifuon jab bomana vierafek. E Ferisis iji bu oknum una e roin aferdiame unam buon ijia vako iji buka e ni zuriaigin. Ijefuon maiji e be fu una be imut ke vakma bu busik buka mako urakno kiain.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Fu ijeg bijame kuardiamga Fita fu una kua, Ni vuak ijefuon ma iji kuarduoga no faivno kuain.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kia, Ja e fok jaka non giako e vuak nun faivo iji buk buka vek non giav.
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Regavo ni igia faif. E iji duok fu ino iji fu ir ijia iga fu ari defok ijia kekome na vak.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Regavo vuak irerag fu oifuon ijia vierafeno ijar fu ir ijia kuaimon. Ijefuon ijar e iji fu Godon nifak ijia fuka ba mukoi reoin.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 E iji fu oifuon ijia ire ise vierafeno iji fu e kaniaga bu aoiknum ebuon bara turaknum ebuon sinuom niesamo ijin. Regavo madu vuak kufuimeknum una e kafobuon vuak ise buisina kuaivo ijin.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 E ire ijegreoijo ijieb bu Godon nifak ijia buka maturainva bakin. Regavo iji una imut do ba some duok ijo iji fu Godon nifak ijia fu iserenma bano kiain.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Jesu fu ijeg kuardiame fun e vuak fuon faivo ijiena ar Genesaret areme bun una uri ar Taia ko Saidon samaij ijia vain.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Bu ijia vakga bara Keinanaitko be ar ijia fino ijar kekome Jesu biumaknum ruain. Fu ruaknum kume, E Bomana e Devidon uifarif gafe a nuifuo oifiadakma ni ifejdiemne. Na kabainun fuka kaven ise ijar dab arafiriko fuka mukorigia vajai fian abeno kumen.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Fu ijeg kumega Jesu fuba una vuak kafo kuardain. Ijefuon e vuak fuon faivo iji bu useme Jesu soisoime kua, Bara iji fuka biumaknum ruako noka iseduomno kua fu vakne kuain.
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Bu ijeg kuardaga Jesu fu una kia, God fu kiemga na ruainva iji na e Isrerko ijesugin ifejdiakro ruain. Na e Isrerko iji buka maf-sif igeg bu e iji bu samuagdiamo iji buka unakome buonkua oifiaigma oijo na iji ifejdiakafie ruainvano kiain.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Fu ijeg manine kuardiamo ijia bara iji fu kekome Jesu ato same kua, E Bomana ifejdiemne kuain.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Fu ijeg kuamga Jesu fu una roin kua, No am ukakna ijiebuon duok bu ijo iji no kamaziame ke una siroij iji vajiakva fuka ba markno kuain.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Jesu fu bara iji ijeg kuardamga fu una kua, Iji a ma kuardiem. Gavo siroij iji bu ebuon mamkanuk ijiebuon fata rotit ijia duok ukur iji uduime arivo iji buka ijin ikno kuain.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ijefuon Jesu fu una roin kua, Bara gure on a na ma vierafenma iji fuka ma bomana ijefuon irerag a vierafenma iji na ifejdakno kuain. Jesu fu tavan ijia bara iji ijeg kuardakoga tavan besum ijia kabaifuon ijefuon adam iji fuka bakiteme una main.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Areme Jesu fun ar iji areme uri e vuak fuon faivo ijiena uri do Gareri nafuinma irif ijia amedakiem vain. Jesu fu ijia ame vako ijia fu uruor be ajieme vake makaf ijia kekoin.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Fu ijia ajie kekome fikoga e ka uruvana bu e adam kafokafo kenva iji aferdiame fuon ruain. Bu e iji aikirariainva ga ni zuriainva ga vua ba kuaivo ga adam abenva ijin aferdia ijia ruain. Bu aferdiame usem Jesu manino ijia uniavga fu amardiama bu una madiain.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Jesu fu ijeg amardiamga e iji ai kirariainva iji bun una uri oko e iji ni zuriadiainva iji bu una ni narakoga e iji vua ba kuaivo iji bu una vuak kuain. Fu ijegrena e fok bu iji gava buka oiserdiamga bu uri e Isrerkobuon God ijin dab aroin.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Areme Jesu fun uri e vuak fuon faivo iji kiamga bun una besum afuivga fu kia, Na e guri bu afuinva iji giaga naka bomana oifiadiem. Ijefuon maiji bu tavan nokbek (3) bu nana igia karin ijefuon na vierafe buka duok bakin. Regavo na duok kafo ba vajiaga nam kia bu una ar buon ijia vakva iji fuka ba marek. Bu vasiakma una vakva bu izeg daro abekva bado buka nizigdiame ari kaniakno kiain.
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu una kua, Noka ai moikum namo duok bakin igia karij. Ijefuon no izia duok kege e fok guri gormiakno kuain.
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Regavo ja bred izeg nainvano kiain. Fu ijeg kiamga bu kua, No bred seven (7) ga kijum ukakna sibank nainvano kuain.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Bu ijeg kuardavga Jesu fun e fok kiamga bu moik ijia ari karin.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Areme fun uri bred seven (7) ijiga kijum iji kege una Asoifuon oimardain. Areme fun ke tuaseme una e vuak fuon faivo iji vajiamga bu karme una e iji vajiain.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Bu vajiavga e fok bu ija buka defiamga ukur roin bu iremiren. Areme e Jesuon vuak faivo iji bun uri duok ukur ijin karme ter mamkanuk seven (7) ijeg anuin.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Regavo e fok bu ijia duok inva iji e baru ijesugin buka e fo taosen (4,000) ijeg.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Jesu fun uri e fok kiamga bun una ar buon ijia vakoga fu roin uri vanag abe fun moik Magedan ijia vain.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.