Marcos 15
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Areme tavan ik abaisamo ijia e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo ijigam e mamkanuk kot faivo iji bun vuak izeg bu Jesu kana fu guakfuon iji kuaime abe maren. Bu Jesu kunaime dab tome afem una usem Faireton vain.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 Areme Fairet fu uri Jesu kua, A vierafega aiji an ma e Jiusbuon Kin ijino kuain. Rega Jesu fu uri una roin kua, Ke vuak iji a kuaimon iji an ma kuaim.
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 — ausente —
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 — ausente —
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 Rega Jesu fuba una vuak ijefuon roib kuardakafa vierafega Fairet fu iji gama fuka oiseren.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 Regavo juaivasia besubesum ijia iro Fasova iji bu ijo ijia e Romkobuon e bomana iji fu e aiko bu dibur ijia era bu vierafene kuavo fu ijin kiaga bu usem vako.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 — ausente —
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 — ausente —
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 — ausente —
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 — ausente —
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Regavo e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji bu uri e uruvana soisoi kuardiame kia, Jaka e Romkobuon e bomana iji kua no vierafe a e Barabas keunaga fu vakno kuaf.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 Bu ijeg kuavga Fairet fu una madu uri kia, Regavo ja e guri ja kume fu e Jiusbuon Kin no kumenva iji fuiji na abe izeg rek?
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 — ausente —
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 — ausente —
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 Rega Fairet fu vierafe fu irerag e uruvana oimardiakfuon ijia rek. Ijefuon fu Barabas buifuon kuama fu vakoga fu uri e azikeoijo iji kiamga bu Jesu dab fijame afem usem abe kuros kanakuai vain.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 Areme e azikeoijo iji bun uri Jesu afeme dab usem una Faireton ar mai makaf bu kua Faitoriamno kuavo ijia ruain. Areme bu uri e azikeoijo uruvana kumejga bu besum afuin.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 — ausente —
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 — ausente —
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Bu ijegrene uri guduar dab nigen ijia kukma kanaknum juvit foimadime ato same kurituamajain.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 Bun dab varaimene barme uri ugon kavuan bu abe abesdainva iji kunaim darumdame una ugon ma fuon iji kege samdain. Areme bun afeme usem kuros kanakuai vain.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 Bu Jesu afeme unam ijia vako ijia bu Saimon e Sairinko iji fu ar fuon areme una Jerusarem roko iji bieme kuriairevga fu Jesuon kuros iji abe dabe vain. (Regavo e Saimon fu Areksedako Rufasbuon asoij).
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 Fun kuros iji abe dabemga bun afeme roke ar Gorgota kuaivo ijia usen. (Rega if Gorgota ijefuon maiji uruor iji fu e nigen an igekin.)
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 Bu ar ijia useme uri do vuain iji abe inak kugi kafo amarme abe maga fu inkin fuba vajai fian abekro bu ijeg ren gavo fuba in.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 Areme e azikeoijo bun uri Jesu dab kuros kaname uri Jesuon ugon iji kam name kas dab akozga are erar kega bu gakuai ijefuon bu ijeg ren.
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 Regavo veni iji fun ajie kaf garia ruainma ijia bu Jesu abe kuros kanain.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Regavo vuak iji bu fuisina kuaime isoinva iji bu ijeg isoi, E igi fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Regavo madu bu e niekin nokarok (2) kege Jesuna kuros kaniain. Be bu abe ij maink ijia kanaga be bu abe ij azinak ijia kanain.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 Bu ijegrejga vuak iji bu usuibe buk akaij ijia isoime kuai, Fuiji bu abe e ise reoijo ijiena kamainvano kuainva iji fuka ijekma aresren.
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 — ausente —
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 — ausente —
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 Unam besum ijeg e iji isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo ijieb buon afuime Jesu dab ijeg varaimene kuai, Fu e roin karauniain gavo fu koikfuon keunanamikfuon iji fuka ba aresrenmano kuain.
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 Regavo bu madu kuai, Ni arekega e gari God kuamga fu ari ruainma iji ga E Isrerkobuon Kin iji fu kuros ijia ari roga no game ma vierafejno kuain. Regavo e niekin nokarok (2) iji bu ke funa kuros kaniainva iji buk bu unam besum ijeg una Jesusina vuak ise kuain.
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 — ausente —
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 — ausente —
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Fu ijeg kumega e kafo ijia irenva iji bu iji faime kuai, Iji fu e Eraija kumeno kuain.
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 Regavo e be fu una kukum keko atebu abe in buin ijia bijame abe do vuain ijia abesme abe Jesuon ir ijia aziga are fu iga fu gakafa. Areme fu uri kua, Ni arekega Eraija fu ro fu keunaga no gavno kuain.
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 Fu ijeg kuaikoga Jesu fu una uruvana igia biumame arekoga kaven fuon fu ijia uname vakoga fu guain.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 Fu guako ijia ugon iji bu abe ar bu sirimamejo guf ijia arume kirainva iji fu dab uf ijia bujame ari roke buin gumia kekoin.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 Rega e azikeoijo ijiebuon e bomana iji fu ijia manine Jesu nikajamo iji fu Jesu fu kumeno iji faimevo izeg fu guainma iji game kuai, E guri fuka ma Godon Farifno kuain.
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 Regavo bara uruvana bu aibe gafia ireme giav. Regavo bara iji ruainva iji bara Meri Megdarinko ga bara Sarom ga bara Meri e Jeims e ukak ijiga Josof buon asie ijieb ijia ruain.
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 Regavo bara ijieb amur gamia Gareri Jesu jame oijknum samuaoin. Regavo madu buka bara uruvana gamia Jerusarem jame ruainva iji bu ijia buna iren.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 — ausente —
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Regavo Fairet fu Jesu fu guainma iji faime fuka ba ma vierafen ijefuon fu e azikeoijo ijiebuon e bomana iji kumena fu rokga fu kua Jesu fube ma guainmano kuain?
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Fu ijeg kuamga e iji fu kua, Ke Jesu fun ma guainmano kuain. Ijefuon Fairet fu Josof kua, Ni va Jesuon surif jafe arimne kuain.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 Fu ijeg kuardamga Josof fu va Jesuon surif kunaim jafene ugon iviamkor ijia abe utin. Areme fu abe va munuag be bu kajuame amarenva ijia unain. Fu abe ijia uname uri mun bomana be mako vien ijia namo iji vaja dab vien iji bijukurain.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 Regavo bara Meri ar Megdarinko ijiga Meri e Josofon asie ijieb Jesu bu abe unainva iji gain.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.