Marcos 15
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB
1 Areme tavan ik abaisamo ijia e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo ijigam e mamkanuk kot faivo iji bun vuak izeg bu Jesu kana fu guakfuon iji kuaime abe maren. Bu Jesu kunaime dab tome afem una usem Faireton vain.
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Areme Fairet fu uri Jesu kua, A vierafega aiji an ma e Jiusbuon Kin ijino kuain. Rega Jesu fu uri una roin kua, Ke vuak iji a kuaimon iji an ma kuaim.
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 — ausente —
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 — ausente —
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 Rega Jesu fuba una vuak ijefuon roib kuardakafa vierafega Fairet fu iji gama fuka oiseren.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 Regavo juaivasia besubesum ijia iro Fasova iji bu ijo ijia e Romkobuon e bomana iji fu e aiko bu dibur ijia era bu vierafene kuavo fu ijin kiaga bu usem vako.
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 — ausente —
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 — ausente —
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 — ausente —
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 — ausente —
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Regavo e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji bu uri e uruvana soisoi kuardiame kia, Jaka e Romkobuon e bomana iji kua no vierafe a e Barabas keunaga fu vakno kuaf.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 Bu ijeg kuavga Fairet fu una madu uri kia, Regavo ja e guri ja kume fu e Jiusbuon Kin no kumenva iji fuiji na abe izeg rek?
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 — ausente —
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 — ausente —
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 Rega Fairet fu vierafe fu irerag e uruvana oimardiakfuon ijia rek. Ijefuon fu Barabas buifuon kuama fu vakoga fu uri e azikeoijo iji kiamga bu Jesu dab fijame afem usem abe kuros kanakuai vain.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Areme e azikeoijo iji bun uri Jesu afeme dab usem una Faireton ar mai makaf bu kua Faitoriamno kuavo ijia ruain. Areme bu uri e azikeoijo uruvana kumejga bu besum afuin.
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 — ausente —
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 — ausente —
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Bu ijegrene uri guduar dab nigen ijia kukma kanaknum juvit foimadime ato same kurituamajain.
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Bun dab varaimene barme uri ugon kavuan bu abe abesdainva iji kunaim darumdame una ugon ma fuon iji kege samdain. Areme bun afeme usem kuros kanakuai vain.
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Bu Jesu afeme unam ijia vako ijia bu Saimon e Sairinko iji fu ar fuon areme una Jerusarem roko iji bieme kuriairevga fu Jesuon kuros iji abe dabe vain. (Regavo e Saimon fu Areksedako Rufasbuon asoij).
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 Fun kuros iji abe dabemga bun afeme roke ar Gorgota kuaivo ijia usen. (Rega if Gorgota ijefuon maiji uruor iji fu e nigen an igekin.)
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 Bu ar ijia useme uri do vuain iji abe inak kugi kafo amarme abe maga fu inkin fuba vajai fian abekro bu ijeg ren gavo fuba in.
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 Areme e azikeoijo bun uri Jesu dab kuros kaname uri Jesuon ugon iji kam name kas dab akozga are erar kega bu gakuai ijefuon bu ijeg ren.
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 Regavo veni iji fun ajie kaf garia ruainma ijia bu Jesu abe kuros kanain.
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Regavo vuak iji bu fuisina kuaime isoinva iji bu ijeg isoi, E igi fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Regavo madu bu e niekin nokarok (2) kege Jesuna kuros kaniain. Be bu abe ij maink ijia kanaga be bu abe ij azinak ijia kanain.
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Bu ijegrejga vuak iji bu usuibe buk akaij ijia isoime kuai, Fuiji bu abe e ise reoijo ijiena kamainvano kuainva iji fuka ijekma aresren.
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 — ausente —
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 — ausente —
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 Unam besum ijeg e iji isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo ijieb buon afuime Jesu dab ijeg varaimene kuai, Fu e roin karauniain gavo fu koikfuon keunanamikfuon iji fuka ba aresrenmano kuain.
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 Regavo bu madu kuai, Ni arekega e gari God kuamga fu ari ruainma iji ga E Isrerkobuon Kin iji fu kuros ijia ari roga no game ma vierafejno kuain. Regavo e niekin nokarok (2) iji bu ke funa kuros kaniainva iji buk bu unam besum ijeg una Jesusina vuak ise kuain.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 — ausente —
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 — ausente —
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Fu ijeg kumega e kafo ijia irenva iji bu iji faime kuai, Iji fu e Eraija kumeno kuain.
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Regavo e be fu una kukum keko atebu abe in buin ijia bijame abe do vuain ijia abesme abe Jesuon ir ijia aziga are fu iga fu gakafa. Areme fu uri kua, Ni arekega Eraija fu ro fu keunaga no gavno kuain.
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 Fu ijeg kuaikoga Jesu fu una uruvana igia biumame arekoga kaven fuon fu ijia uname vakoga fu guain.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Fu guako ijia ugon iji bu abe ar bu sirimamejo guf ijia arume kirainva iji fu dab uf ijia bujame ari roke buin gumia kekoin.
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Rega e azikeoijo ijiebuon e bomana iji fu ijia manine Jesu nikajamo iji fu Jesu fu kumeno iji faimevo izeg fu guainma iji game kuai, E guri fuka ma Godon Farifno kuain.
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 Regavo bara uruvana bu aibe gafia ireme giav. Regavo bara iji ruainva iji bara Meri Megdarinko ga bara Sarom ga bara Meri e Jeims e ukak ijiga Josof buon asie ijieb ijia ruain.
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 Regavo bara ijieb amur gamia Gareri Jesu jame oijknum samuaoin. Regavo madu buka bara uruvana gamia Jerusarem jame ruainva iji bu ijia buna iren.
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 — ausente —
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Regavo Fairet fu Jesu fu guainma iji faime fuka ba ma vierafen ijefuon fu e azikeoijo ijiebuon e bomana iji kumena fu rokga fu kua Jesu fube ma guainmano kuain?
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 Fu ijeg kuamga e iji fu kua, Ke Jesu fun ma guainmano kuain. Ijefuon Fairet fu Josof kua, Ni va Jesuon surif jafe arimne kuain.
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 Fu ijeg kuardamga Josof fu va Jesuon surif kunaim jafene ugon iviamkor ijia abe utin. Areme fu abe va munuag be bu kajuame amarenva ijia unain. Fu abe ijia uname uri mun bomana be mako vien ijia namo iji vaja dab vien iji bijukurain.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Regavo bara Meri ar Megdarinko ijiga Meri e Josofon asie ijieb Jesu bu abe unainva iji gain.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.