Lucas 3
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Juaivasia fiftin (15) abenma ijia e Taibirias fu Gaman bomana ren. Regavo tavan besum ijia e Fontias Fairet ijar e Judiabuon Gaman rekoga Erod fu e Gareriko samuagdiakoga uviaifuon Firif fu ar Ituria ko Trakonaitis iji samuagdiain. Regavo Risanias fu e Abirinko samuagdiain.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Regavo Anas ko Kaiafas bu e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk renva ijia e Zekaraian farif Jon fuk fu tavan besum ijia ai moikum namo ijia figa God fu Jon vuak kuardain.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ijefuon Jon fu kekome do Jodan ruvainma ijia oknum e iji vuak kuardiame kia, Ise jon arega una do ruaiga God fu ise jon giame arekno kiain.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 — ausente —
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Ijefuon e uruvana bu Jonon roga are fur do ruardiakafa bu iji ruain. Bu rokga Jon fu uri kia, E ise guri ka tabar igegreoijo gurie ja ise jon jaka ba aren. Ja vierafero na ja do ruardiaga God fu e ise rejo iji fu kege arafiriakfuon iji jan amasuainvaro ja ijeg vierafek.
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Amur nika va unam ma ijesugin reoga e fok bu giame vierafero jan ise jon ja kegoijo iji jan arenvaro. Regavo jab kuaik noiji sainuvuon Eburamon uifarifdo God fuba nuigafuokro ijeg jab kuaik. Regavo igia faif. Jaba ise jon arekva God fu e darokido fu mun guri kege una e Eburamon afijaf amardiaga bur ar jon abekno kiain.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Jon fu ijeg kuardiame fun uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E be fu mua uikin be abe in anej ijia samuain. Fun samuaido in iji bu sunin ba mukoi kirakma fu gireg gamia um mian jaken.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Jon fu vuak ijeg kuardiamga e uruvana bu uri kua, Ijefuon a vierafega no irerag abekno kuain?
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Bu ijeg kuavga Jon fu una kia, E iji erar set nokarok (2) naoigakma ni be abe e be erar set bakin iji ma. Regavo erar fu duok ijo iji uruvanakma fuk nin duok fuon e roin ikvajiamne kiain.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Regavo e takes abeoijo roin bu do ruaikuai ruainvado bu uri Jon kua, E nijaidiamon revo noiji no irerag rekno kuain?
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Bu ijeg kuavga Jon fu una kia, Ja takes abeokva jab mon kafo miji kareme roin joi karekno kiain.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Regavo madu e bijaivo roin bu uri Jon kua, Regavo noiji no izegrekno kuain? Bu ijeg kuavga fu una roin kia, Ja e kiaga bu mon vajiavo iji jab biesiaga bu mon uruvana vajiaga ja kafo joi kareknum vo jab una e roin vajiak. Regavo madu jab ik jon ja rene mon abejo ijefuon kuaime ziekno kiain.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Jon fu e uruvana ijeg kuardiamga bu vierafero Jon kafu e iji God fu imut bijame kuamga fu ruakro kuainma ijinro bu ijeg vierafen.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Regavo Jon fu kia, Naiji naim e ukakbe ijefuon na do ijia ja ruardiakfuon. Regavo e iji ka ma e darokin iji fu rad rok. Revo naiji na ik fuon fu rekreno iji rekva naka ba aresren. Ijefuon e ijar Godon Kaven iji mian igeg naino iji kege oijon ijia uniafdiak.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Regavo madu igia faif. Kof iji bu dis ijia useme do jia abesga sunuat iji fu una azan ijia ajiega bu kege usiakorevo. Rega ma iji bu dis dibuor ijia ariga bu karev. Unam besum ijeg e iji rad rokon iji fu ruakma fur e uruvana ijiebuon ise bu reoijo ijia giaknum ke atasek. Fu ijegrene e ma reoijo iji fu kege ar fuon ma ijia uniaga ise iji fu kege ar mian iji ijia naine vako ijia jaga buka vajai fian abekno kiain.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Jon fu ijeg kuardiame uri vuak ma iji kafokafo ijia e uruvana soisoigin kuardiain. Fu ijegrenki bu unam isema bu karioijo iji buka arega una oi karoikafa fu ijeg ren.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Ijegreare fu uri e Erodon izeg ise iji fu renma ijefuon vuak fuisina kuain. Ijefuon maiji Erod fu uviaifuon ijefuon bara Erodias aben revo madu fuka unam ise uruvana kafo ren.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Erod fu amur ijegren ga rad fu madu una kiamga bu Jon dab dibur unainva ijar fuka ma iseren.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 — ausente —
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 — ausente —
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 — ausente —
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 — ausente —
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 — ausente —
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 — ausente —
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 — ausente —
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.