Lucas 23

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Areme e Jiusbuon e uguaikin iji bun uri Jesu afem Fairet e iji tavan ijia fu moik buon samuamo ijefuon vain.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Bun afem va Fairet fino ijia usem uri vuak kafokafo bu kege una fu namdainva ijin Fairet kuardain. Bu kua, E igi no afem ruainva iji fu enuvuon iji aferdiame una unam be ijia nijaidiam. Fu ijegreknum e iji kiam, Jab e bomana Sisa moik Rom samuamo ijefuon takes rekno kiam. Regavo madu fu kume fuiji fu Godri kuama fu E Bomana rene efuon karauniakafa ruainmano kumen.
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Bu ijeg kumejga Fairet fu vuak iji faime uri Jesu kua, Bu ijeg kuaivo ijefuon a vierafega an ma e Jiusbuon Kin ijino kuain. Fu ijeg kuardamga Jesu fu uri kua, Vuak iji a kuaimon iji an ma kuaimno kuain.
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Areme Fairet fu uri e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji abevo e fok ijia ruainva iji kia, Na e igi na abe vajai fian makfuon iji vuak ise fuon kafo naba fainvano kiain.
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Fairet fu ijeg kuardiamga e ijia irenva buka madu una darokma kume, Fuka fur e fok aferdiame kam nijaidiakok buka oi kafokafo vierafeknum ba ma karij. Fur ijegreno ijefuon vuak iji fuka bomana rene ar Judia guf ijia rarem. Ijefuon maiji fun fur Gareri ijia anerene ijegrene roke iviakma fun una igia ruainmano kuain.
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Bu ijeg kuardavga Fairet fu uri kia, Regavo ja vierafega e igi fu e Garerikono kiain.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Regavo tavan ijia e Erod fu e bomana rene moik Gareri iji samuamo gavo madu fu Jerusarem ijia fino. Ijefuon Fairet fu faik Jesu fu e Garerikoga fu kiama bu afem Erodon vain.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Regavo Erod fu Jesu irerag fu reoinon iji fun fain revo fuba bien. Regavo madu fuka tavan jaoijor Jesu uikinik iji gakafak bomana vierafen. Regavo madu fu vierafega Jesu fu fuifuon ire sumakin be rega fu gakafak fu ijeg vierafen. Ijefuon e azi keoijo iji bu Jesu afeme fuon rokga fu Jesu game fuka bomana oimaren.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Ijefuon Erod fu uri Jesu duna uruvana kuardain gavo Jesu fuba una vef roin kuardain revo fum faime ijia aren.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Regavo e iji isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu ijia ireme faivo ijefuon bu biom vaknum darodarokin igia Jesu musikuame arafirin.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Bu ijegrekoga Erod ga efuon azi keoijo iji bun uri Jesu dab varaimene kijdaknum buka ba fu agoime ma vierafen. Bu ijegrene Erod fum uri efuon azi keoijo ijiena uri ugon ni mukor bu azan savo iji abe abesdame afem una Fairet fino ijia ruain.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Regavo amur Erod fu Fairetk bu oijmanamivo bakin gavo buka zienamiv revo bu tavan ijia e nokarok (2) iji buka Jesu dab kaname una no kaikin ren.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Areme Fairet fun e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e aiko ijiebuon e mamkanuk ijigam e fok ijia ruainva iji kiava bu besum afuin.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 Bu besum afuikoga Fairet fu uri e fok kia, E igi ja afem igia usem kie fu e Jius iji aferdiame kam unam ma ijia nijaidiaoino bano kien. Regavo jan ireme kieko na nifak jon ijia duna kafokafo kuardako fun una kuardieko jan faiv. Regavo na vuak ise iji ja fuisina kuardievo iji na nisaimga fu ise kafo ba ren.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Regavo Erod fuk fu ire ise kafo fu renma iji fuba fain. Regavo fum kiama ja afem una nuvuon ruain. Regavo igia fai. Fu ire ise kafo renmabatie fu ijefuon guak revo no faiga fu ise kafo fuba ren.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Ijefuon na enun azi keoijo iji kiaga bu kunaim fijame arega fu vakno kiain.
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 Regavo juaivasia besubesum guf ijia iro Fasova bu ijo iji e bu Fairet kuaga fu e dibur karijo ijia e besum buifuo kuaga fu keko vak.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Ijefuon Fairet fu vierafega fu Jesu kuaga fu keko vakafa vierafen. Ijefuon fu ijeg kuaimga e fok bu kume, No vierafega a e Barabas kua fu keko vagavo Jesu iji kana fu guamne kumen.
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 Regavo e Barabas fu e roin kaniaknum vo e kafobuo oij iji kam karoima bu una e mamkanuk buon ijiena bijaikuai vierafenva ijefuon bu dab dibur unainva fu ijia fin.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 — ausente —
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 — ausente —
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Regavo Fairet fu tavan nokarok (2) vuak iji kuardiamga bu abe damurevga fu ijefuon una madu kia, Regavo ja vierafega fu ire ise iji fu irerag iji ren? Fu ise kafo rebatie na ijefuon kia bu kana fu guak revo na faiga fu ise kafo fu bakin. Ijefuon nam enun azi keoijo iji kiaga bu fijaga na keunaga fu vakno kiain.
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 — ausente —
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 — ausente —
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Ijefuon Fairet fun e iji fu e kaniaknum e roin biesiaga bu Fairet ba igavo iji bu abe dibur unainva iji keunama fu vain. Fu vakga Fairet fu una Jesu abe miamga bu abe buon vierafenva ijia ren.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Areme e Romko buon e azi keoijo iji bun uri Jesu afem kuros kanakuai vain. Bun afem unam ijia vako ijia bu e Saimon ar Sairinko iji fu ai be areme una Jerusarem vakafa roko iji bien. Ijefuon e azi keoijo iji bun uri kuriaireme kuava fu Jesu ifejdame kuros abe vain.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Bu vakga e uruvana bu rad jajiame vain. Regavo madu bara kafo buk bu Jesuon oifian abene niraivknum buna vain.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Regavo Jesu fu una dakaroim giame kia, Bara Jerusaremko garie! Ja nuifuon niraivo iji aregavo ni afjon ijiebuon oifian abeknum jon oifian abef.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Ijefuon maiji tavan iji fu rokdo fu va ijefuon afarekma e bu kiak, Bara iji e amuibitenva ijigam bara iji am nafejo bu arenva ijigam bara iji ba am nafene mut vajiavo iji jaka mukoi kenvano kiak.
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Regavo madu tavan ijia e bu uri nafar mamkanuk ijigam uruor mamkanuk ijin kiak, Jaka tuame no okuruoga no migegare aoikno kiak.
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 E bu ire ise ijeg nun rejo iji jaiji rad kafu izeg una jon rekno kiain?
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Regavo e azi keoijo iji bu tavan besum ijia e niekin nokarok (2) aferdia Jesuna kuros kaniakuai vain.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Bu vake ar bu kua E Nigen Ano kuavo ijia usem Jesu abe ijia kuros kanain. Areme bun madu e niekin nokarok (2) iji kege be abe imut maink ijia kanaga be bu abe imut aizinan ijia kanain.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Bu ijegrekoga Jesu fu una Asoifuon sirimame kua, God Asoinu ise iji bu nun rejo iji giame daze. Ijefuon maiji irerag bu rejo iji buba mukoi vierafenvano kuain. Regavo e azi keoijo iji bu uri ugon Jesu fu samo iji kege name kas abe akoze arega erar ke garo bu iji ijeg ren.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Bu ijegrekoga e fok ijia ruainva iji bu ireme giakoga e Jius ijiebuon e mamkanuk iji bu Jesu dab varaimene kuai, Fu e roin bu aoivga fu karauniain. Ijefuon fun ma Godri imut bijame kuama fu ruainvaga ni are fu koikfuon fui kenunanami no gavno kuain.
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 — ausente —
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 — ausente —
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Regavo bu madu vuak be ijeg isoime nigen azan kuros buin ijia kaname kuai, E igi fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Regavo e niekin nokarok (2) iji bu kege Jesuna kuros kaniainva ijia e be fu uri vuak ise kafo Jesuon kuain. Fu kua, A vierafega an ma e iji God fu imut bijame kuama a ruainmaga ni oi keunanamime no karaunuomne kuain.
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 — ausente —
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 — ausente —
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 — ausente —
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 — ausente —
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 — ausente —
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 — ausente —
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Areme Jesu fu kuros kaf ijia uruvana igia kume, God Asoinu kaven nun na imut tat on ijia arenvano kumene fun ijia guain.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Ijegrekoga e azi keoijo ijiebuon e bomana iji fu uri ire iji renma iji game una God aroime kua, E iji fuka e mano kuain.
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 — ausente —
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 — ausente —
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 — ausente —
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 — ausente —
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 E ijar Jesuon surif iji kuros ijia jafe arikafa kekome Fairet kuakafa ruain.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Areme fun kekome Jesuon surif kuros ijia jafene abe ari ugon ijia anume abe va mako iji bu munuag ijia kajuam amarenva ijia unain. Regavo mako iji bu amur e aoinva kafo buba kege ijia uniain.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Regavo tavan iji fu Fraide gavo madu tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine God sirimamekfuon iji fun samairenma ijefuon bu ijeg ren.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 — ausente —
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 — ausente —
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.