Lucas 23
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT
1 Areme e Jiusbuon e uguaikin iji bun uri Jesu afem Fairet e iji tavan ijia fu moik buon samuamo ijefuon vain.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Bun afem va Fairet fino ijia usem uri vuak kafokafo bu kege una fu namdainva ijin Fairet kuardain. Bu kua, E igi no afem ruainva iji fu enuvuon iji aferdiame una unam be ijia nijaidiam. Fu ijegreknum e iji kiam, Jab e bomana Sisa moik Rom samuamo ijefuon takes rekno kiam. Regavo madu fu kume fuiji fu Godri kuama fu E Bomana rene efuon karauniakafa ruainmano kumen.
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Bu ijeg kumejga Fairet fu vuak iji faime uri Jesu kua, Bu ijeg kuaivo ijefuon a vierafega an ma e Jiusbuon Kin ijino kuain. Fu ijeg kuardamga Jesu fu uri kua, Vuak iji a kuaimon iji an ma kuaimno kuain.
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Areme Fairet fu uri e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji abevo e fok ijia ruainva iji kia, Na e igi na abe vajai fian makfuon iji vuak ise fuon kafo naba fainvano kiain.
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Fairet fu ijeg kuardiamga e ijia irenva buka madu una darokma kume, Fuka fur e fok aferdiame kam nijaidiakok buka oi kafokafo vierafeknum ba ma karij. Fur ijegreno ijefuon vuak iji fuka bomana rene ar Judia guf ijia rarem. Ijefuon maiji fun fur Gareri ijia anerene ijegrene roke iviakma fun una igia ruainmano kuain.
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Bu ijeg kuardavga Fairet fu uri kia, Regavo ja vierafega e igi fu e Garerikono kiain.
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Regavo tavan ijia e Erod fu e bomana rene moik Gareri iji samuamo gavo madu fu Jerusarem ijia fino. Ijefuon Fairet fu faik Jesu fu e Garerikoga fu kiama bu afem Erodon vain.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Regavo Erod fu Jesu irerag fu reoinon iji fun fain revo fuba bien. Regavo madu fuka tavan jaoijor Jesu uikinik iji gakafak bomana vierafen. Regavo madu fu vierafega Jesu fu fuifuon ire sumakin be rega fu gakafak fu ijeg vierafen. Ijefuon e azi keoijo iji bu Jesu afeme fuon rokga fu Jesu game fuka bomana oimaren.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Ijefuon Erod fu uri Jesu duna uruvana kuardain gavo Jesu fuba una vef roin kuardain revo fum faime ijia aren.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Regavo e iji isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu ijia ireme faivo ijefuon bu biom vaknum darodarokin igia Jesu musikuame arafirin.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Bu ijegrekoga Erod ga efuon azi keoijo iji bun uri Jesu dab varaimene kijdaknum buka ba fu agoime ma vierafen. Bu ijegrene Erod fum uri efuon azi keoijo ijiena uri ugon ni mukor bu azan savo iji abe abesdame afem una Fairet fino ijia ruain.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Regavo amur Erod fu Fairetk bu oijmanamivo bakin gavo buka zienamiv revo bu tavan ijia e nokarok (2) iji buka Jesu dab kaname una no kaikin ren.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Areme Fairet fun e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e aiko ijiebuon e mamkanuk ijigam e fok ijia ruainva iji kiava bu besum afuin.
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 Bu besum afuikoga Fairet fu uri e fok kia, E igi ja afem igia usem kie fu e Jius iji aferdiame kam unam ma ijia nijaidiaoino bano kien. Regavo jan ireme kieko na nifak jon ijia duna kafokafo kuardako fun una kuardieko jan faiv. Regavo na vuak ise iji ja fuisina kuardievo iji na nisaimga fu ise kafo ba ren.
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Regavo Erod fuk fu ire ise kafo fu renma iji fuba fain. Regavo fum kiama ja afem una nuvuon ruain. Regavo igia fai. Fu ire ise kafo renmabatie fu ijefuon guak revo no faiga fu ise kafo fuba ren.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Ijefuon na enun azi keoijo iji kiaga bu kunaim fijame arega fu vakno kiain.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Regavo juaivasia besubesum guf ijia iro Fasova bu ijo iji e bu Fairet kuaga fu e dibur karijo ijia e besum buifuo kuaga fu keko vak.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Ijefuon Fairet fu vierafega fu Jesu kuaga fu keko vakafa vierafen. Ijefuon fu ijeg kuaimga e fok bu kume, No vierafega a e Barabas kua fu keko vagavo Jesu iji kana fu guamne kumen.
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Regavo e Barabas fu e roin kaniaknum vo e kafobuo oij iji kam karoima bu una e mamkanuk buon ijiena bijaikuai vierafenva ijefuon bu dab dibur unainva fu ijia fin.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 — ausente —
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 — ausente —
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Regavo Fairet fu tavan nokarok (2) vuak iji kuardiamga bu abe damurevga fu ijefuon una madu kia, Regavo ja vierafega fu ire ise iji fu irerag iji ren? Fu ise kafo rebatie na ijefuon kia bu kana fu guak revo na faiga fu ise kafo fu bakin. Ijefuon nam enun azi keoijo iji kiaga bu fijaga na keunaga fu vakno kiain.
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 — ausente —
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 — ausente —
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Ijefuon Fairet fun e iji fu e kaniaknum e roin biesiaga bu Fairet ba igavo iji bu abe dibur unainva iji keunama fu vain. Fu vakga Fairet fu una Jesu abe miamga bu abe buon vierafenva ijia ren.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Areme e Romko buon e azi keoijo iji bun uri Jesu afem kuros kanakuai vain. Bun afem unam ijia vako ijia bu e Saimon ar Sairinko iji fu ai be areme una Jerusarem vakafa roko iji bien. Ijefuon e azi keoijo iji bun uri kuriaireme kuava fu Jesu ifejdame kuros abe vain.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Bu vakga e uruvana bu rad jajiame vain. Regavo madu bara kafo buk bu Jesuon oifian abene niraivknum buna vain.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Regavo Jesu fu una dakaroim giame kia, Bara Jerusaremko garie! Ja nuifuon niraivo iji aregavo ni afjon ijiebuon oifian abeknum jon oifian abef.
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 Ijefuon maiji tavan iji fu rokdo fu va ijefuon afarekma e bu kiak, Bara iji e amuibitenva ijigam bara iji am nafejo bu arenva ijigam bara iji ba am nafene mut vajiavo iji jaka mukoi kenvano kiak.
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Regavo madu tavan ijia e bu uri nafar mamkanuk ijigam uruor mamkanuk ijin kiak, Jaka tuame no okuruoga no migegare aoikno kiak.
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 E bu ire ise ijeg nun rejo iji jaiji rad kafu izeg una jon rekno kiain?
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Regavo e azi keoijo iji bu tavan besum ijia e niekin nokarok (2) aferdia Jesuna kuros kaniakuai vain.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Bu vake ar bu kua E Nigen Ano kuavo ijia usem Jesu abe ijia kuros kanain. Areme bun madu e niekin nokarok (2) iji kege be abe imut maink ijia kanaga be bu abe imut aizinan ijia kanain.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Bu ijegrekoga Jesu fu una Asoifuon sirimame kua, God Asoinu ise iji bu nun rejo iji giame daze. Ijefuon maiji irerag bu rejo iji buba mukoi vierafenvano kuain. Regavo e azi keoijo iji bu uri ugon Jesu fu samo iji kege name kas abe akoze arega erar ke garo bu iji ijeg ren.
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Bu ijegrekoga e fok ijia ruainva iji bu ireme giakoga e Jius ijiebuon e mamkanuk iji bu Jesu dab varaimene kuai, Fu e roin bu aoivga fu karauniain. Ijefuon fun ma Godri imut bijame kuama fu ruainvaga ni are fu koikfuon fui kenunanami no gavno kuain.
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 — ausente —
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 — ausente —
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Regavo bu madu vuak be ijeg isoime nigen azan kuros buin ijia kaname kuai, E igi fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Regavo e niekin nokarok (2) iji bu kege Jesuna kuros kaniainva ijia e be fu uri vuak ise kafo Jesuon kuain. Fu kua, A vierafega an ma e iji God fu imut bijame kuama a ruainmaga ni oi keunanamime no karaunuomne kuain.
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 — ausente —
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 — ausente —
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 — ausente —
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 — ausente —
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 — ausente —
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 — ausente —
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Areme Jesu fu kuros kaf ijia uruvana igia kume, God Asoinu kaven nun na imut tat on ijia arenvano kumene fun ijia guain.
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Ijegrekoga e azi keoijo ijiebuon e bomana iji fu uri ire iji renma iji game una God aroime kua, E iji fuka e mano kuain.
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 — ausente —
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 — ausente —
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 — ausente —
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 — ausente —
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 E ijar Jesuon surif iji kuros ijia jafe arikafa kekome Fairet kuakafa ruain.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Areme fun kekome Jesuon surif kuros ijia jafene abe ari ugon ijia anume abe va mako iji bu munuag ijia kajuam amarenva ijia unain. Regavo mako iji bu amur e aoinva kafo buba kege ijia uniain.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Regavo tavan iji fu Fraide gavo madu tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine God sirimamekfuon iji fun samairenma ijefuon bu ijeg ren.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 — ausente —
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 — ausente —
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.