Lucas 18

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme Jesu fu vuak be bijame e vuak fuon faivo iji kuardiain. Fu ijeg kuardiaga bu vierafekin buka tavan uruvana sirimamekgavo buba uzakfuon.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Fu kia, Mai be ijia e bomana e kot faimo be fu ijia fino. Revo e iji God fuba bomana juvknum vo ema iji fu jume agordiamo bakin.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Regavo bara amun be mai besum ijia fino iji fuka tavan uruvana ro fu fino ijia kekome kua, Abe e iji bu na dab arafirievo iji ifejdieme oifian nun dasumdiekno kuam unaim.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 — ausente —
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 — ausente —
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 — ausente —
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 — ausente —
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Naka ma kuardiav fuba saroik gavo fuka migegare ifejdiak. Regavo tavan iji Ema ijiebuon Farif igi na una roko iji ja vierafe e fok bu kafu vek na ma vierafeke na giak? Ijefuon nika unam izeg bara amun fu kenma ijeg mimatame God sirimamene kuara unar kekin fu ifejdiaga e ani jon buba unam jon kam arafiriakfuon.
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Areme Jesu fu madu uri vuak be ijeg bijame e iji kuardiain. Fu giak e roin buka koikbuon aroinamiknum vierafero buka mukor rej ga e roin buka isema reojoro buka una e roin ni iken giamoijo ijefuon fu vuak ijeg bijame kuardiain.
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 Fu kia, Tavan be e nokarok (2) bu Godon ar ijia sirimamekuai vain. E be fu e Ferisi ga be fu e takes abeoinon ijin.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 E Ferisi iji fu va fuibe manine Godon sirimamen. Fu sirimane kua, God na on oimarev ijefuon maiji nam e roin bu bara turaknum sinuom rareknum ire ise kafokafo reoijo ijekin bakin.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Na vuik besum (1) guf ijia naka naki nokarok (2) na oifuon duok karoknum vo naka mon nun na abejo iji roin na abe oifuon abedevo. Naka on oimarev. Na e gari takes abeoinon ijekin bano kuain.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Fu ijeg sirimamen vo e takes abeoinon iji fu aibe ijia manin. Fuba ro asarajieme varur gufia gavknum sirimamen revo fum oi fuon ijia kanaknum kuai, O God naka isema reoijo ijefuon ni nun oifian abene kuain.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Jesu fu vuak ijeg bijame kuardiame kia, Na ma kuardiav e nokarok (2) iji bu sirimamenva ijia e iji takes abeoinon ijar fu Godon nifak ijia fu mukoi ken revo e be iji fu bakin. Ijefuon maiji erar fu koikfuon abe e bomana rekma rad fu e ukakbe rek. Revo e iji erar fu iviakma kabuaikabuaiki reoinon iji rad God fu e iji abe e bomana rekno kiain.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Jesu fu vuak iji kuardiame barko bara roin bu am ukaknak iji aferdia fuon roga fu imut nigen namdiakro bu iji aferdia ruain. Regavo e vuak fuon faivo buka uri kuriaireme bijuin.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Bu ijeg bijuivga Jesu fu uri kia, Am ukaknak iji jab bijukuriakgavo ni arega bu ruaf. Ijefuon maiji God fu e iji eraneb bu am ukaknak igi bu asoijbuon ma vierafejo ijeg bu na ma vierafejo fu e ijekin iji samuagdiakafa vierafen.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Regavo igia faif. Eraneb buba am ukaknak iji bu asoijbuon ma vierafejo igegreare na ma vierafekva e iji bu Godon e rekva bano kiain.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Areme tavan be e Jiusbuon e bomana fu uri Jesu kua, E nijaidiamon mukor gure. Na irerag rekva na ma karivako iji abekno kuain?
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, A irerafuon na kie a e mano kiem? Fu e be erar e ma bakin revo e ma iji fun e besum God fuonkua.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Regavo a Godon akai fu nainma iji an vierafen. Ijefuon ab e kafobuon bara turaknum ab e kaniaknum vo ab niesaknum vo ab vuak kufuimene kuaimok. Regavo madu nika asie asoion iji amarigia igiamne kuain.
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Jesu fu vuak ijeg kuardamga e iji fu una kua, Na vek am ukak ijia na akai fok naka igia ruainvano kuain.
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Fu ijeg kuardamga Jesu fu faime una kua, Iji fun maren revo na vierafega a una ire besum ijin rekfuon. Na vierafe aka una va ire on fok kege kime mon abe e sinuom bakin iji vajiame nin una na jajie.
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Jesu fu vuak ijeg kuardamga e iji fu vuak iji faima fuka oifiain. Ijefuon maiji fu vierafega fuka sinuom uruvana zarain.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Ijegreare Jesu fu gak e iji fuka oifiain magame fu uri kua, E iji bu sinuom uruvana zarainva iji bu una e iji God fu oibuon iji samuagdiafo ijiena mazikva fuka ma gigikin.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Regavo igia faif. Fanuf kamer iji fuka ma bomana ga siem tit iji fuka ukakbe ijefuon fu ijia aru vakma fuka ma gigikin. Ijefuon unam besum ijegvo e sinuom zarainma fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazikfuon iji fuka ma gigikino kiain.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Areme e vuak iji fainva ijieb uri bui kuai, Fu erar aresredo fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazikno kuain.
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Bu ijeg kuaivga Jesu fu una kia, E be fu erar fum fuon izeg fu mukoi vierafeno ga unam fuon fu kegoino ijia fu aresrenma bakin. Regavo fun Godri fuonkua fu aresredo fu ire fok rekfuon. Fur fuonkua era fu vierafenma iji kuaga fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena buna besum mazikno kiain.
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Rega Fita fu uri Jesu kua, E Bomana no ar nuvuon iji noka ijia areme uri a jame ruainvano kuain.
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 — ausente —
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 — ausente —
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Areme Jesu fun e tuer (12) vuak fuon faivo iji aferdia besum uniame kia. Igia faif. No Jerusarem ijia vak. No ijia vainki vuak irerag fok e Godon vuak vierafene kuaivo bu Ema ijiebuon Farif igi nuifuon buk akaij ijia isoinva iji fuka aresrek.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 — ausente —
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 — ausente —
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Jesu fu vuak ijeg kuardiain gavo e vuak fuon faivo iji buba amarigia fain. Ijefuon maiji fu Kaven Akai ijar vuak ijefuon maiji fuba abe oibuon ijia samafrediain ijefuon buba mukoi faime vierafen.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 — ausente —
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 — ausente —
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 — ausente —
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 — ausente —
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Fu ijeg kumega e iji amur roko ijieb uri kuriaireme kua, E gume isuar fine kuain. Regavo fuka una madu uruvana igia kume, E Devidon uifarif gafe ni afikin igi na abejo iji gieme nun oifian abene ifejdiemne kumen.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 — ausente —
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 — ausente —
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 — ausente —
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 — ausente —
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.