Lucas 18

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Areme Jesu fu vuak be bijame e vuak fuon faivo iji kuardiain. Fu ijeg kuardiaga bu vierafekin buka tavan uruvana sirimamekgavo buba uzakfuon.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Fu kia, Mai be ijia e bomana e kot faimo be fu ijia fino. Revo e iji God fuba bomana juvknum vo ema iji fu jume agordiamo bakin.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Regavo bara amun be mai besum ijia fino iji fuka tavan uruvana ro fu fino ijia kekome kua, Abe e iji bu na dab arafirievo iji ifejdieme oifian nun dasumdiekno kuam unaim.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 — ausente —
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 — ausente —
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 — ausente —
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 — ausente —
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Naka ma kuardiav fuba saroik gavo fuka migegare ifejdiak. Regavo tavan iji Ema ijiebuon Farif igi na una roko iji ja vierafe e fok bu kafu vek na ma vierafeke na giak? Ijefuon nika unam izeg bara amun fu kenma ijeg mimatame God sirimamene kuara unar kekin fu ifejdiaga e ani jon buba unam jon kam arafiriakfuon.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Areme Jesu fu madu uri vuak be ijeg bijame e iji kuardiain. Fu giak e roin buka koikbuon aroinamiknum vierafero buka mukor rej ga e roin buka isema reojoro buka una e roin ni iken giamoijo ijefuon fu vuak ijeg bijame kuardiain.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Fu kia, Tavan be e nokarok (2) bu Godon ar ijia sirimamekuai vain. E be fu e Ferisi ga be fu e takes abeoinon ijin.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 E Ferisi iji fu va fuibe manine Godon sirimamen. Fu sirimane kua, God na on oimarev ijefuon maiji nam e roin bu bara turaknum sinuom rareknum ire ise kafokafo reoijo ijekin bakin.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Na vuik besum (1) guf ijia naka naki nokarok (2) na oifuon duok karoknum vo naka mon nun na abejo iji roin na abe oifuon abedevo. Naka on oimarev. Na e gari takes abeoinon ijekin bano kuain.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Fu ijeg sirimamen vo e takes abeoinon iji fu aibe ijia manin. Fuba ro asarajieme varur gufia gavknum sirimamen revo fum oi fuon ijia kanaknum kuai, O God naka isema reoijo ijefuon ni nun oifian abene kuain.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Jesu fu vuak ijeg bijame kuardiame kia, Na ma kuardiav e nokarok (2) iji bu sirimamenva ijia e iji takes abeoinon ijar fu Godon nifak ijia fu mukoi ken revo e be iji fu bakin. Ijefuon maiji erar fu koikfuon abe e bomana rekma rad fu e ukakbe rek. Revo e iji erar fu iviakma kabuaikabuaiki reoinon iji rad God fu e iji abe e bomana rekno kiain.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Jesu fu vuak iji kuardiame barko bara roin bu am ukaknak iji aferdia fuon roga fu imut nigen namdiakro bu iji aferdia ruain. Regavo e vuak fuon faivo buka uri kuriaireme bijuin.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Bu ijeg bijuivga Jesu fu uri kia, Am ukaknak iji jab bijukuriakgavo ni arega bu ruaf. Ijefuon maiji God fu e iji eraneb bu am ukaknak igi bu asoijbuon ma vierafejo ijeg bu na ma vierafejo fu e ijekin iji samuagdiakafa vierafen.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Regavo igia faif. Eraneb buba am ukaknak iji bu asoijbuon ma vierafejo igegreare na ma vierafekva e iji bu Godon e rekva bano kiain.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Areme tavan be e Jiusbuon e bomana fu uri Jesu kua, E nijaidiamon mukor gure. Na irerag rekva na ma karivako iji abekno kuain?
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, A irerafuon na kie a e mano kiem? Fu e be erar e ma bakin revo e ma iji fun e besum God fuonkua.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Regavo a Godon akai fu nainma iji an vierafen. Ijefuon ab e kafobuon bara turaknum ab e kaniaknum vo ab niesaknum vo ab vuak kufuimene kuaimok. Regavo madu nika asie asoion iji amarigia igiamne kuain.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Jesu fu vuak ijeg kuardamga e iji fu una kua, Na vek am ukak ijia na akai fok naka igia ruainvano kuain.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Fu ijeg kuardamga Jesu fu faime una kua, Iji fun maren revo na vierafega a una ire besum ijin rekfuon. Na vierafe aka una va ire on fok kege kime mon abe e sinuom bakin iji vajiame nin una na jajie.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Jesu fu vuak ijeg kuardamga e iji fu vuak iji faima fuka oifiain. Ijefuon maiji fu vierafega fuka sinuom uruvana zarain.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Ijegreare Jesu fu gak e iji fuka oifiain magame fu uri kua, E iji bu sinuom uruvana zarainva iji bu una e iji God fu oibuon iji samuagdiafo ijiena mazikva fuka ma gigikin.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Regavo igia faif. Fanuf kamer iji fuka ma bomana ga siem tit iji fuka ukakbe ijefuon fu ijia aru vakma fuka ma gigikin. Ijefuon unam besum ijegvo e sinuom zarainma fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazikfuon iji fuka ma gigikino kiain.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Areme e vuak iji fainva ijieb uri bui kuai, Fu erar aresredo fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazikno kuain.
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Bu ijeg kuaivga Jesu fu una kia, E be fu erar fum fuon izeg fu mukoi vierafeno ga unam fuon fu kegoino ijia fu aresrenma bakin. Regavo fun Godri fuonkua fu aresredo fu ire fok rekfuon. Fur fuonkua era fu vierafenma iji kuaga fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena buna besum mazikno kiain.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Rega Fita fu uri Jesu kua, E Bomana no ar nuvuon iji noka ijia areme uri a jame ruainvano kuain.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 — ausente —
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Areme Jesu fun e tuer (12) vuak fuon faivo iji aferdia besum uniame kia. Igia faif. No Jerusarem ijia vak. No ijia vainki vuak irerag fok e Godon vuak vierafene kuaivo bu Ema ijiebuon Farif igi nuifuon buk akaij ijia isoinva iji fuka aresrek.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 — ausente —
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 — ausente —
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Jesu fu vuak ijeg kuardiain gavo e vuak fuon faivo iji buba amarigia fain. Ijefuon maiji fu Kaven Akai ijar vuak ijefuon maiji fuba abe oibuon ijia samafrediain ijefuon buba mukoi faime vierafen.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 — ausente —
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 — ausente —
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 — ausente —
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 — ausente —
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Fu ijeg kumega e iji amur roko ijieb uri kuriaireme kua, E gume isuar fine kuain. Regavo fuka una madu uruvana igia kume, E Devidon uifarif gafe ni afikin igi na abejo iji gieme nun oifian abene ifejdiemne kumen.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 — ausente —
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 — ausente —
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 — ausente —
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 — ausente —
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.