João 8

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Areme e fok bun una ar buon ijia vakga Jesu fu roin una uruor be Orivs kuavo in oriv ijesugin nainma ijia ajie vain.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Fu ijia vainma suok ijia fun una Godon ar bu sirimamejo makaf ijia ruain. Fu ijia rokga e uruvana bu biom fu dab kirakuravga fu ijia arifine e iji vuak nijaidiain.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Fu ijia vuak nijaidiakoga e Ferisis roin ga e Mosison akai nijaidiavo iji roin bu bara be fu baru turamon iji afeme ijia ruain. Bu ijia usem kuava fu e fok ijiebuon nifak ijia manin.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Fu maniga bu uri Jesu kua, E nijaidiamo no gaga bara gari fuka bara befuon baru turamga no iji game afem ruain.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Regavo akai nuvuon iji Mosis fu abedema iji bara ijeki iji no mun tuame kaniaga bu aoik revo iji a izeg vierafenmano kuain?
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Regavo vuak iji bum ijeg kuardaga are Jesu fu uri ijia vuak isema kuardiaga bu rad fu tokuai ijefuon bu ijeg kuardain. Regavo Jesu irerag bu rejo iji fun vierafen ijefuon fu daime imut fuon ijia sakin ijia isoin.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Bu duna ijeg ireme Jesu kuardavga fu uri ninuime kia, E guri ja irenva ijia e besum erar fu vierafega fu ise be fuba regakva nin amur uri mun guri kege bara gari kanafno kiain.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Fu ijeg kuardiame vo fu una madu daime imut fuon ijia sakin ijia isoin.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Fu isoikoga e iji bu vuak iji faime bun isuarigia besubesum vakga Jesu ko bara ijek bu ijia areme vain. E makin ijieb amur vako e roin iji bu rad vain.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Bu vako Jesu fu uri ninuime una bara iji kua, E guraiji irenva kafo bube vek ise on ijefuon kuaime kanakuai irenvano kuain?
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Jesu fu ijeg kuamga bara iji fu una kua, E iji bun vabarenvano kuain. Fu ijeg kuamga Jesu fu kua, Nak naba a arafirak. Ijefuon a vakma ab una ise ijekin kafo rekno kuain.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Ijegreare Jesu fu una madu e Ferisis iji kuardiame kia, Naiji na e moikigia oijo ijiebuon sanainma ijin. Eraneb bu na kegoijo ijeg bu rad nun ijia mimatame kegokva buba nakinma ijia ok. Regavo madu buka sanainma nun iji fu tavan bog ijia navako iji abekno kiain.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Fu ijeg kuardiamga e Ferisis iji bu uri kua, A ijeg kuaimon iji no vierafe aka kufuimen. A vuak on a vierafenma a iji dab no kuarduom ijefuon no vierafe vuak on iji fuka ma bano kuain.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Na vuak nun igi na koiknu kuardiavo iji na koiknu vierafega naka ma kuardiav. Ijefuon maiji na izia ruain ga madu na izia vakfuon iji nan vierafen gavo jaiji jaka ba vierafen.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Regavo ema igi jar jon izeg ja karine una e kafobuon ise iji ja giavo iji jaka isema rej. Ijefuon maiji jaba amarigia vierafeknum ise buon iji giav. Regavo na nunkua na iviakma e kafobuon ise iji na ijeg giavo bakin.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Regavo na ebuon ise kafo giame kuaikva iji na aresredo na ijeg rek. Ijefuon maiji nam nar ebuon ise iji giavo bakin revo na Asoinun fu na kiema na ruainva iji na fusik ise iji giav.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Regavo madu bun usuibe buk akaij ijia ijeg isoi, E nokarok (2) bu e mamkanuk ijiebuon nifak ijia ireme vuak ni besum abe kuaikva vuak buon buka ma ijesugin kuaik.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Regavo vuak nun igi na kuardiaoijo iji naka ma kuardiav. Regavo madu Asoinun fu na kiema na ruainva iji fuk vuak irerag fu nuisina kuardiamo iji fu ma kuardiamno kiain.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Jesu fu ijeg kuardiamga e iji bu uri kua, Regavo Asoion fu izer fino iji nijaiduomne kuain. Bu ijeg kuavga Jesu fu kia, Ja na jaba ma vierafenva ijefuon ja Asoinun iji jaba vierafen. Revo ja na ma vierafebatie ja Asoinun iji madu ma vierafekno kiain.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Jesu fu Godon ar bomana guf ijia aru mavua be bu mon God vajavo iji savo ijia manine vuak ijeg kuardiain. Fu ijia manine vuak ijeg kuardiain gavo buba uri fu kanain vo ire kafo fuon ren. Ijefuon maiji tavan fuon fuba aben ijefuon bum karine vuak fuon ijesugin fadain.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Areme Jesu fu una madu kia, Naiji na oinevo nan vak. Na vakva ja uri na nisaidiek revo jaka ise jon ijekma mukoi aoik ijefuon ja ar na vako ijia jaba vuakno kiain.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Ijefuon Jius e mamkanuk iji bu kuai, E iji fu kuai ja ar na vako ijia jaba jajie vuakno kuainma iji fu irerafuon ijeg kuaim? Fu kafu fui kananamikafa fu ijefuon ijeg kuain.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Jesu fu ijeg kuardiame una kia, Jaiji ja e moik igekor gavo naiji na e kaf gufekor. Regavo madu jaiji ja e moik igekor ga naiji na e moik igekor bakin.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ijefuon na iji kuardiame kia jaka ise jon ijekma mukoi aoik. Jaba ma vierafero naiji na e iji God fu kuai fu ruakno kuainma jaba ijeg vierafekva jaka ise jon ijekma mukoi aoik.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Jesu fu ijeg kuardiamga bu uri kua, Regavo aiji a erar iji ni samakaf kuarduoga no faivno kuain.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Na e moikigia ise jon iji ja reoijo iji fine giaknum ga ijefuon ja kuardiakva iji fuka uruvana. Regavo e iji fu na kiema na ruainva iji vuak fuon fuka ma. Ijefuon na e moikigia oinva ijin irerag fu kuardienma na ijesugin abe kuardiavno kiain.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Jesu fu Asoifuon ijefuon fu ijin kuardiain revo e iji buba mukoi fain.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Ijefuon fu uri kia, Tavan iji ja Ema ijiebuon Farif iji abe uri kaf ajiekva ijia ja ma vierafek. Ja vierafero naiji na e iji God fu kua fu e fok karaunia ruakno kuainma ijinro ja ijeg vierafek. Rega ja ijia vierafero irerag igia na reoknum kuardiaoinva iji na nun vierafenva ijia kuardiaoijo bakin. Regavo na Asoinun irerag fu nijaidienma na ijesugin kuardiaoijoro ja ijeg vierafek.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Regavo Asoinun iji fu kiema na ruainva iji fuba na unieko vain. Ijefuon maiji tavan bog irerag na reoijo iji na fu oimarkfuon ijia reoijno kiain.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Fu ijeg kuardiamga e roin bu Jesu vuak iji fu kuardiainma iji faime buka una fu ma vierafen.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Ijefuon Jesu fun uri e Jius iji bu fu ma vierafenva iji kia, Ja vuak nun iji na nijaidiavo iji faime igiekva ja ma e vuak nun faivo iji rek.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Ja vuak ma abe ma vierafega vuak ma ijar ise jon bu ja tomdiainva ijia karauniakno kiain.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Jesu fu ijeg kuardiamga bu uri kua, Noiji no e Eburamon uifarif ijefuon e be fuba no aferduome kam irerag fu vierafenma ijesugin kuoga no faime renva bakin. Regavo a irerafuon kuai, No ma iji abe ma vierafekva ma ijar ise nuvuon iji bu no tomduinva ijia karaunuokno kuain.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Areme Jesu fu uri kia, Vuak igi naka ma kuardiav eraneb bu ise reoijo iji bun ise ijar aferdiaga bu una fuifuon ikrej.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Regavo ni igia fai. Ja ise ijar tavan bog ja samuagdakma iji ja izeg oimarknum dazme karikva bakin.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Regavo ja Godon Farif ijar fu ise jon bu ja tomdiainva ijia karauniakma iji ise jon iji fu izeg una ja tomdiakva bakin.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Ja e Eburamon uifarif iji nan vierafen gavo jaka na kaniekuai oij. Ijefuon maiji ja vuak nun igi na nijaidiavo iji jaba mukoi faime abej.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Regavo madu na Asoinun irerag fu nijaidienma na ijin abe kuardiav gavo jaiji ja vek una asoijon Setan irerag fu nijaidiainma ja ijin rejno kiain.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Fu ijeg kuardiamga bu uri kume, No asoinuvuon iji fu Eburamno kumen. Bu ijeg kumejga Jesu fu uri kia, Ja Eburamon afijafbatie ja irerag fu reoinma iji jak ja ijeg rek.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 — ausente —
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 — ausente —
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Ja God fu ma Asoi jonbatie ja na oijmiek. Ijefuon maiji fur na kiema na ruainva ivia na nifak jon igia manij. Na ari ruainva iji nam nar daro nun ijia ruainva bakin revo fun Godri kiema na ruain.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Regavo irerafuon ja vuak igi na kuardiavo iji jaba mukoi faiv? Jaba faivo ijefuon maiji jaba vuak faikuai ijefun rej ijefuon ja vuak asur ma nun iji jaba mukoi faiv.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Ja asoijon Setan e kaven ise ijin ijefuon ja uri asoijon ijefuon fuon fu vierafeno ijia reokuai vierafen. Ik anej ijia fuiji fuka e kaniaga bu aoivo gavo fuba una vuak ma iji jame unam ma ijesugin reoin. Ijefuon maiji fu oifuon ijia fu vuak ma iji vierafene ijia reoino bakin. Fu vuak kufui kuaimon ijefuon maiji fu e ir kufuikin ga madu fuiji fu e kufuimeoijo ijiebuon asoij.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Vuak igi naka ma kuardiavo ijefuon jaba una na ma vierafej.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Regavo ni erar uri ise be na irerag iji reja fu gienma ijia kuardie na faiv. Regavo ja vierafega na vuak ma kuardiaga ja irerafuon ba na ma vierafev.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Regavo erar fu vierafega fun Godon e renma iji fur Godon vuak igi na kuardiavo iji fu mukoi faim. Regavo jaiji ja Godon e bakin ijefuon ja vuak fuon igi na kuardiavo iji jaba mukoi faivno kiain.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Areme e Jius iji bu uri kua, Regavo a vierafega igi no kuai a iji a e Sameritenko ga madu a kaven ise ijar a niroinmano kuainva iji kafu no ma kuainvano kuain.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Naiji kaven ise ijar na niroikienma bakin. Naiji na Asoinun iji abe aroiv revo jaiji ja na arordievo bakin.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Naiji na koiknu nun sanainma iji abe aroikafie vierafejo bakin revo fun e besum fur fine nun sanainma iji abe arordiem. Regavo madu fur fine e fok no kege besum name guom.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Ijefuon na ma kuardiav erar vuak nun igi mukoi faime igiakma e iji fuba guak.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Jesu fu ijeg kuardiamga e Jius iji bu uri kua, Iviakma no samakaf gainva iji no vierafe aiji aka kaven ise ijar a nirokain. E Eburam ga e Godon vuak vierafene kuaivo iji bun aoim baren revo a una kuaimon erar vuak nun igi faime igiekva buba aoik.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 A vierafe Eburam fu e buze gavo ar a e ikin? Eburam fun guain revo madu e Godon vuak vierafene kuaivo iji bun aoim baren. Revo aiji a era aikido a vuak ijeg kuaimno kuain?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Bu ijeg kuardavga fu kia, Na uri koiknu nun sanainma iji abe aroikva iji na vierafe fuba marek. Regavo e iji fu nun sanainma iji abe arordiekfuon iji fun Asoinun e iji ja kume fuka God jonno kumejo ijar fuonkua arordiek.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Jaiji ja Asoinun iji jaba vierafen ga nar na fu vierafen. Revo na ivia igia kiak na fu naba vierafenvano kiakva iji na ja kuaivo ijeg naka vuak kufui kuardiak. Regavo na fu nan vierafen revo vuak fuon iji na igiav.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Regavo asoijon Eburam fu tavan iji bu na nafediekfuon fu iji gakro uruvana vierafen. Regavo fu ma vierafega na moikigia roko ijefuon fu tavan iji gainma igeg fu ma vierafene bomana oimarenmano kiain.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Fu ijeg kuardiamga bu uri kua. A juaivasia on iji fu bomana bakigavo a kume na Eburam nan gainvano kumen.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 — ausente —
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 — ausente —
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.