João 18

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesu fu ijeg sirimame barme fun uri e vuak fuon faivo ijin aferdiame do Kidron isof iji garainak ijia vain. Regavo ar iji bu vainva iji bu in ga sinar ni kafokafo bu oinva ijia Jesu fu e vuak fuon faivo ijiena ijia vain.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Regavo Judas e iji fu Jesu abe una e ani iji miakfuon iji fu ar iji bu vainva iji fun vierafen. Ijefuon maiji Jesu fu tavan uruvana e vuak fuon faivo ijiena va juar ijia kari vuak kuaimoinevo una rokdo fun vierafen.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Ijefuon e mamkanuk Godon isuf baroijo ijiga e Ferisis ijieb e juo karijo ijiga e bijaivo iji kafo kege Judas uniafdava fu aferdia ijia vain. E uruvana fu aferdiainma iji bun juaf magu abeko ikuosaij saname bun Jesu nisaime ar ijia vain.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Regavo Jesu fu unam fok bu izeg fuon rekvejo iji fun giame vierafen. Ijefuon e iji bun fu nisaime vakga fu biom bu roko ijia vaknum kia, E gari jua magu abe roko garie ja era nisaime rokno kiain?
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Fu ijeg kiamga bu una roin kua, No e Jesu ai Nasaretko iji nisaim rokno kuain. Bu ijeg kuardavga fu kia, E iji ja nisaim roko iji na igijano kiain. Regavo Judas e iji fu Jesu abe una e ani iji miainma iji fu e ijiena ruainma fu ijia manin.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Areme Jesu fu uri kia, Na e iji ja nisaimoijo iji na igano kiamga ir vuat fuon ijar e fok vajiama buka una nuink dijen.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Areme Jesu fu madu kia, E garie ja era nisaim rokno kiain? Fu ijeg kiamga bu kua, No Jesu e Nasaretko iji nisaimoijno kuain.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Regavo Jesu fu una kia, Na ik ja rokga na ijia kia na e iji na igijano kiain gavo jaka ba fain. Jan ma na nisaidieoijga ni e nun guri roin kiaga bu vafno kiain.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Regavo vuak iji fu ijeg kuardiainma ijefuon ma iji fu vierafe vuak gafi fu amur Asoifuon sirimame kua, Asoinun na e iji a kege na vajienma iji naba nuigafiakno kuainma iji fuka riarekafa fu ijefuon ijeg kuardiain.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Regavo Saimon Fita fu kaki be ka uikin jaoijmana iji dab kunaim manido fu uri ijia dab e be e bomana Godon isuf baroino ijefuon ikreno iji ada maink fuon iji kana daturain. Regavo e ijefuon if iji Markas.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Areme Jesu fu una Fita kua, Ire iji a reno iji fuba marenmano kaki on iji abe una suaf fuon ijia abese. A vierafero Asoi nun iji fu vajai fian igi na abene vajai fian abekfuon iji fu vierafenma iji fuba nun rekro a ijeg vierafenmano kuain.
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Areme e iji bijaivo ijigam e bomana buon bu samuagdiamo ijigam e Jius roin iji bun Jesu kunaim tome afem e Anason ar ijia vain.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Regavo e Anas fu e Kaiafason ajuam revo madu Kaiafas fu juaivasia iji fuiji fu e Godon isuf baroino e bomana be.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Regavo madu e Kaiafasri ur ijia e Jius iji kia, Fu e besum ijar e fok nuvuifuon guakma fuka markno kiain.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Bun Jesu afeme Anas e bomana Godon isuf baroino ijefuon ar ijia aru vakga Saimon Fita ko e Jesuon vuak faimo iji fu jame ijia vain. Regavo e Anas fu e Jesuon vuak faimo be iji fun vierafen ijefuon e iji fuka arume gami bu vuak kuaivo ijia vain.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Regavo Fita fuba guf ijia aru vain gavo fu va vien bu aruvo ijia manin. Ijefuon e Jesuon vuak faimo be iji fu aru vainma ijar una kekome ro bara vien samua manino iji kuame Fita afem una guf ijia vain.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Bu aru vakga bara vien iji manino iji fu uri Fita game kua, Eko na vierafe ak a e gumi bu tom afem aru vainva ijefuon e vuak faimo be. Bara iji fu ijeg kuardamga Fita fuka juin ijefuon fu una roin kua, Naka ma bakin.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Buka iduadiainva ijefuon e iji bu e bomana Godon isuf baroijo ijiebuon ikrejo iji abevo e Godon ar bomana iji juo karijo iji bun mian jame ijia iruame iren. Ijefuon Fita fun va ijia e ijiena mian irua manin.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 E Bomana Godon isuf baroino iji fun uri Jesu vuak fuon fu e nijaidiaoino ijiga e vuak fuon faivo iji fu aferdiame oino ijefuon duna kafokafo kuardain.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Na tavan uruvana naka e fok ijiebuon nifak ijia vuak nun na ijia kuardiaoin. Na ar ukakna jon iji ja ijia aru afuim vuak kuaivo ijigam madu Godon ar bomana iji e Jius abevo e Jius bakin iji bu tavan bog ijia afuim sirimamejo na ijia arume vuak nijaidiaknum kuardiaoin. Regavo na vuak kafo naba isuar sauim kuardiaoin.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Ijefuon a duna kafokafo iji a irerafuon na kuardiem? A duna ijeg kuardiekafa vierafekma ni e guraiji bu vuak irerag na kuaimoijo bu fainva ijin kiaga bur a kuardav.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Jesu fu ijeg e bomana iji kuardamga e Godon ar bomana iji juo karijo be fu samaij ijia manido fu uri Jesu uikinik ijia kanaknum kua, E igi a erar kuaga a vuak ijeg una e bomana gari kuardamno kuain.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua. Regavo a vierafega a ijia mani faiko na vuak ise irerag iji e bomana gari kuardaiga ni e fok vuak irerag na kuainva iji kuardiamne. Regavo a vierafega vuak irerag nar kuainva iji na ma ijefuon kuaivga a irerafuon na kanienmano kuain.
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Areme Anas fun kiamga bu Jesu afem una Kaiafas fino ijia vain. Regavo Jesuon ij iji bu kege nuink kiriainva iji buba iradain gavo bu ijekma afem vain.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Regavo Fita fu vek e roina mian iruame manin ijefuon e iji funa irenva ijieb uri kua, E gure aiji no vierafega a e gufefuon vuak faimon beno kuain? Bu ijeg kuavga Fita fuka oi bijukurain ijefuon fu migegare uri kia, Naka ma bakin.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Regavo e be e bomana Godon isuf baroino ijefuon ikreno iji fu ijia manin. Regavo e iji fu e gami Fita fu naki gamia kaki dab ada kana daturava ijefuon agan be. Ijefuon e ijar uri Fita game kua, Na vierafe ak uikinik on iji na naki gamia Jesuk gainvano kuain.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Fu ijeg kuardamga Fita fu madu una kua, Na e iji ja kuaivo iji naka bagainvano kiako kukoro fu migegare ijia kumen.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Areme bu suok tavan ik gamia abaisako Jesuon e ani iji bun Kaiafason ar ijia Jesu afem una usem Fairet e Romkobuon e bomana ijefuon ar ijia vain. E Jius roin bu Jesu afem vainva iji buba ar guf gami e uruvana bu kot rejo ijia aru vain revo bum makaf ijia karin. Bu karinva ijefuon maiji bu ise iji amarigia agoinkin bu iro Fasova buon iji ikuai ijefuon buba aru vain.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Ijefuon Fairet fu keko kia, E gufi ja afem nun ruainva iji fu irerag renma ijefuon ja iji afem ruainvano kiain.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Fu ijeg kuardiamga bu uri kume, No fu noba masok afem ruakva bagavo fu koikfuon isema renma ijefuon no iji afem on ruainvano kumen.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Bu ijeg kumejga Fairet fu kia, Na fu abe izegrekfuon iji naba gainvano ni koikjo afem abe akai jon iji ja abedenva ijia vierafene refno kiain. Fu ijeg kuardiamga bu una kume, Noim nor e kege kaniaga bu aoikva iji fuka akaino kumen.
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Regavo iji bu Jesu dab ijegrenva iji fun izeg Jesu fu vek ijia unam izekin ijia e iji bu fu dab arafiriaga fu vajai fian abe guakfuon fu kuainma ijekma riarekafa bu ijeg ren.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Areme Fairet fun una ar guf ijia arume Jesu kua, Aiji a vierafe a e Jiusbuon Kin ijino kuain?
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, A duna iji a kuardiemo iji am ar vierafene kuardiem ki bu eb nuifuon kuardava a fainma ijefuon a duna ijeg kuardiemno kuain?
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Fu ijeg kuardamga Fairet fu uri kua, Regavo a vierafega naiji e Jius? Bu eon ijiga Jius e mamkanuk ijieb a aferda nun ruain. Ijefuon a irerag iji ren?
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Fu ijeg kuardamga Jesu fu uri kua, Na e mamkanuk moik igeko bu e fok moikigia oijo iji bu samuagdiavo ijeg na bakin. Regavo na moik igefuon e bomanabatie ivia e vuak nun faivo iji bu na mafardieme una e igi ja na aferdie abe e Jius miakrejo ijiena bijaikfuon. Regavo ar nun fu moikigia bano kuain.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Jesu fu ijeg kuardamga Fairet fu una kua, A ijedo na vierafe a E Bomana be? Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, A kie a e bomana beno kiem? Regavo moikigia bu nafedieva na ari ruainva iji na vuak ma iji abe e moikigi oinva iji kuardiakva bu ijefuon nafedien. Erar fu vuak nun iji mukoi faikma fu enun rek.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Fu ijeg kuardamga Fairet fu una madu kua, Regavo vuak ma iji irerag? Areme Fairet fun una madu kekome e Jius makaf ijia karinva iji kia, E gufi ja afem nun ruainva iji ise fuon naba gaivado naba abe arafirik.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Regavo usuibe unam jon iji ja e bu dibur ijia kariga ja kege ijegrejo iji ja tavan Fasova iji roko ja ijia kiega nar e iji kafo karauniav. Ijefuon ja vierafega fu mardo na e Jiusbuon Kin iji keunaga fu vakno kiain.
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Fu ijeg kuardiamga e fok buka una roin biumavknum kume, No Jesu no iseduom revo no vierafe a e Barabas keuna fu vakno kumen. (Revo e Barabas fu e niekin be fu dibur ijia fino ijin).
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.