João 12

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme tavan Fasova iji bu iro ijo iji fun samairen. Ijefuon Jesu fun una vake ai Beteni e Rasaras fino ijia kekoin. Revo e Rasaras iji e iji fu guamga Jesu fu keunama fu una urinma ijin.
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 Fu una ijia vako e iji bu ijia Jesu oimardame fuifuon duok amare vajain. Regavo Rasaras fu ijia Jesuk fiko makifuon Mata fu duok karme vajiain.
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Jesu fu duok ino ijia bara Meri fu kekome do be bu in nadno kuavo ijefuon gireg safik ijia amarenva fuka udi mukor urino iji abe keko ruain. Fu abe keko Jesuon diak ijia usemdame nige jau fuon ijia abe fimdain. Regavo do iji buka mon ka ma bomana ijia kimejo revo bara iji fuba iji vierafen gavo fuka dab uruvana uduime Jesuon diak somdain. Fu ijegreko ire ijefuon udi ijar ar iji bu karine duok ijo iji fuka raren.
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 — ausente —
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 — ausente —
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 Regavo e Judas vuak iji fu ijeg kuainma iji fu e sinuom bakin iji mukor ifejdiamo ijefuon fu iji kuainma bakin. E iji fu e niekin ijefuon fu kamui mon kenma iji fur samuaknum koikfuon ijia kafo niesamoinon.
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 Areme Jesu fu uri kia, Ja bara igi fu nuifuon ire igi fu reno iji jab bijuk. Fu tavan iji na guaga fu abe azirdikfuon fu ijin iviakma mimatam.
7 Então Jesus respondeu:
8 E iji sinuom bakin iji bu tavan bog bu igia jana ok revo naiji na tavan bog jana igia okva bano kiain.
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 Regavo tavan besum ijia e Jius iji bu faik Jesu fu ai Beteni ijia oina bu fain ijefuon e fok bu ijia vain. Bu Jesu fuonkua gakuai vainva bakin gavo bu madu e Rasaras fu guama Jesu fu kuamga fu una urinma bu iji gakuai vain.
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 Ijefuon Jius e mamkanuk iji bu madu Rasaras kanakuai Jerusarem ijia kari kuaime ujuinamin.
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 Ijefuon maiji fu guama Jesu fu keunama fu una urinma ijia e Jius uruvana bu ebuon mamkanuk iji arega bu una Jesu ma vierafen.
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 Areme afarma e uruvana Jerusarem ijia tavan Fasova iji bu iro ikuai ruainva ijieb Jesu fu ijia Jerusarem roko iji fain.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Ijefuon e fok bu uri anam kiak mukiene unam gafia Jesu biekuai vain. Bu usem vaknum uruvana biumavknum kume, No Godon oimarek. Godri e Isrerko buon Kin iji fu ma E Bomana ijefuon if ijia roko iji fuon oimardakno kumen.
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 Areme Jesu fun buk akaij ijia usuibe bu isoime kuainva ijeg fun fanuf be bu kua maf-donkino kuavo ijefuon azan ijia ajie fine Jerusarem vain. Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 E mai Zaionko iji E Kin jon iji fu maf-donki uka iviamkor azan ijia ajie fine rokno jab jukno kuain.
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 Regavo e Jesuon vuak faivo iji bu unam kafokafo e iji bu Jesu fak rejo iji bun giain revo buka ba mukoi vierafen. Bu vake ijiason bu Jesu kanava fu guamga Godri kuamga fu una unam sanainma ijia uriga bu ijia vierafen. Bu vierafero vuak gami bu usuibe buk akaij ijia isoime kuainva iji bu fuifuon kuainva ijefuon bu fu abe ijegredainvaro bu ijeg vierafen.
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 E iji bu ni buon ijia ireme gako Jesu fu Rasaras bu unainva ijia kuamga fu una uri keko roka bu gainva ijieb vuak ijin dab kuaime iravain.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 E fok bu unam sumakin darokin iji fu renma iji fainva ijefuon bu usem unam gafia Jesu biekuai vain.
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 E Ferisis roin bu oknum iji giame kuai, Jam garaiji giaf. E fok buka biom fu ma vierafeknum dab arafiri vak. Regavo noiji no izegrenva ijefuon no bu ijia areme una fu dab arafiri vakno kuain.
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 Regavo e Griko roin bu Jerusarem ijia tavan Fasova iro iji bu ikrejo ijia sirimamekuai ruain.
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 Ijefuon bu usem e Firif ai Besaida Gareri guf ijia ruainma ijin bieme kua, No Jesu gakuai vierafenvano kuain.
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Bu ijeg kuavga Firif fun va Edru kuame busik bun vake Jesu fino ijia usem e iji bu kuardiainva ijeg fu kuardain.
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 Bu ijeg kuardava Jesu fu una roin kia, Tavan iji God fu Ema buon Farif iji abe fuon izeg fu kege ruainma ijefuon aroime kuaga fu fuon sanainma ijia fikfuon iji fun igijar.
23 Então ele respondeu:
24 Regavo vuak igi naka ma kuardiavno faif. Ire ufien sunin besum fu vek an ijia kira sairekma iji fu izeg una madu moik ijia arime una uruvana tavuakma bakin. Regavo ufien iji fu saireme una dabuiko moik ijia arikma ijar fuka uruvana tavuak.
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 Regavo erar fu moikigia tavan bog fuon vierafenma iji oijmaknum kegokma rad fu una izeg unam ma karivako iji abekma bakin. Regavo erar fu moikigia tavan bog una e roin vierafeknum oijmiame ifejdiaokma fu rad unam ma fivako iji abek.
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 Erar vua nun faimo rekafa vierafekma iji nika uri igi na kegoijo ijeg matieme keof. Regavo e vua nun faivo iji bu ar izer na fijo iji buk bu ijia karivak. Regavo asoinun iji fu gia eraneb bu na jajievo iji fu bu kege arordiakno kiain.
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 Fu ijeg kuardiame uri e vuak fuon faivo iji kia, Iviakma oinun fun ma bijukuriem ijefuon na izeg rek? Naba una asoinun kuak a tavan iji na vajai fian abekrejo iji ab kuaga fu nun rokno kuak? Regavo na ijeg una Asoinun kuakva iji fuba maren. Ijefuon maiji na tavan iji na ijeg vajai fian abekrejo iji biekro na ijefuon moikigia ari ruain.
27 Jesus continuou:
28 Areme fu una Asoifuon sirimamene kua, Asoinun ni e fok nijaidiaga bu if on iji abe aroivno kuain. Areme bu faik God fu varur gufia ijeg kume, Na if nun sanainma iji nan usuibe abe e fok nijaidiain. Regavo iviakma na una madu if nun sanainma iji abe nijaidiaga bu game abe arordiekno kumen.
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 Regavo e fok samaij ijia irenva bu vuak iji faime una bui kuai fu varur kumeno kuain rega roin bu kuai fu anerak vuak kuainmano kuain.
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 Bu dab ijeg kuaivga Jesu fu kia, Vuak iji kaf gufia fu kuaima ja fainva iji fu nuifuon bakigavo fu e fok joifuon kuain.
30 Mas ele disse:
31 Regavo ivia tavan igi fu e moikigia oijo ijiebuon tavan God fu ise buon iji ke mazim giak. Regavo e moik igefuon e bomana Setanon daro iji dab datuai fu ajuarek.
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 Regavo tavan iji bu na kanieme abe urikva ijia na e fok aferdiaga bu una nun ruakno kiain.
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 Regavo Jesu ijeg fu kuainma iji fu tavan iji bu rad fu dab kuros ijia kanaga fu guakma ijefuon fu vuak iji kuardiain.
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 Fu ijeg kuardiamga e fok bu una roin kua, Akai nuvuon ijia fu kuai E iji God fu kuaga fu moikigia ari ruakno kuainma iji fuba guak ga fu ijia fivakno kuain. Regavo a izegrenma ijefuon a kume, Ema buon Farif fu guaga bu abe kaf ajiekno kuaim. Regavo Ema buon Farif iji a kuaimon iji fu erar ga fu izerkin?
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una roin kia, Ve igi fu sanainma iji fuka ijia tavan bog saname vakma bakin ijefuon ivia tavan igi fuba nakin gavo fu vek sanainma ijia mukoi keof. Ijefuon maiji e be erar ga fu naki oinon iji fuka ba ni nisaiknum vierafene oin.
35 Jesus respondeu:
36 Ijefuon iviakma Kurais naiji na sanainma ijin. Ijefuon jaka vek igi na jana oijo ijia ja amarigia na ma vierafenkin ja una sanainma ijefuon e rekno kiain.
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 Jesu fu ire ma sumakin fok e Jius ijiebuon nifak ijia rene nijaidiain gavo bu giame buka ba una fu ma vierafen.
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 Ijefuon maiji bu izeg e Asaia e Godon vuak vierafene kuardiamo bu usuibe buk akaij ijia isoinva ijekma riarekafa ijefuon bu ijeg ren. Regavo vuak iji e Asaia fu kuainma iji bu ijeg isoi,
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 — ausente —
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 — ausente —
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 E Asaia vuak iji fu ijeg kuainma iji fum ur nimamaime Jesuon sanainma iji gainma ijefuon fu vuak iji vierafene isoin.
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 Regavo tavan ijia e Jius ijiebuon e mamkanuk roin buka una Jesu ma vierafen. Regavo bu una e Ferisis iji juinva ijefuon bu izeg Jesu bu ma vierafenva iji buba samakaf kuain. Ijefuon maiji bu vierafero e Ferisis ijieb sos iji bu vako iji kuriairekvaro bu iji vierafen.
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 Fu Godri bu kam nidosiame arordiakfuon iji buba vierafen revo buimve una ema ijieb bu kam arordiakfuon bu ijin vierafen.
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 Areme Jesu fu uri uruvana igia kuardiame kia, Erar fu na ma vierafeno iji fu nunkua vierafeno bakin gavo fu e iji fu na kiema na ruainva ijin madu ma vierafen.
44 Jesus disse bem alto:
45 Regavo e iji erar fu na giemo iji fu madu asoinun iji fu na kiema na ruainva iji gam.
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 Naiji na sanainma ijin abe moikigia ruain ijefuon eraneb bu na ma vierafejo iji bu nakinma ijia kariokva bakin gavo bu sanainma nun ijia kariok.
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 — ausente —
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 — ausente —
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 Regavo na vuak kufui kuardiavo bakin ijefuon maiji na vuak nun na vierafenva ijin abe kuardiavo bakin. Regavo vuak irerag fok na kuardiavo iji fun Asoinun iji fu kiema na ruainva ijefuon vuak na iji abe ja kuardiav.
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 Regavo na vierafe vuak irerag fu kuainma vuak ijieb ifejduoga no unam ma ijia ma karivak. Ijefuon vuak na kuardiavo iji naka Asoinun ijefuon vuak fu kuardienma na iji abe kuardiavno kiain.
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.