João 12

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Areme tavan Fasova iji bu iro ijo iji fun samairen. Ijefuon Jesu fun una vake ai Beteni e Rasaras fino ijia kekoin. Revo e Rasaras iji e iji fu guamga Jesu fu keunama fu una urinma ijin.
1 Foi, pois, Jesus seis dias antes da páscoa a betânia, onde estava Lázaro, o que falecera, e a quem ressuscitara dentre os mortos.
2 Fu una ijia vako e iji bu ijia Jesu oimardame fuifuon duok amare vajain. Regavo Rasaras fu ijia Jesuk fiko makifuon Mata fu duok karme vajiain.
2 Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Jesu fu duok ino ijia bara Meri fu kekome do be bu in nadno kuavo ijefuon gireg safik ijia amarenva fuka udi mukor urino iji abe keko ruain. Fu abe keko Jesuon diak ijia usemdame nige jau fuon ijia abe fimdain. Regavo do iji buka mon ka ma bomana ijia kimejo revo bara iji fuba iji vierafen gavo fuka dab uruvana uduime Jesuon diak somdain. Fu ijegreko ire ijefuon udi ijar ar iji bu karine duok ijo iji fuka raren.
3 Então Maria, tomando um arrátel de ungüento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus, e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do ungüento.
4 — ausente —
4 Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse:
5 — ausente —
5 Por que não se vendeu este ungüento por trezentos dinheiros e não se deu aos pobres?
6 Regavo e Judas vuak iji fu ijeg kuainma iji fu e sinuom bakin iji mukor ifejdiamo ijefuon fu iji kuainma bakin. E iji fu e niekin ijefuon fu kamui mon kenma iji fur samuaknum koikfuon ijia kafo niesamoinon.
6 Ora, ele disse isto, não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava.
7 Areme Jesu fu uri kia, Ja bara igi fu nuifuon ire igi fu reno iji jab bijuk. Fu tavan iji na guaga fu abe azirdikfuon fu ijin iviakma mimatam.
7 Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto;
8 E iji sinuom bakin iji bu tavan bog bu igia jana ok revo naiji na tavan bog jana igia okva bano kiain.
8 Porque os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Regavo tavan besum ijia e Jius iji bu faik Jesu fu ai Beteni ijia oina bu fain ijefuon e fok bu ijia vain. Bu Jesu fuonkua gakuai vainva bakin gavo bu madu e Rasaras fu guama Jesu fu kuamga fu una urinma bu iji gakuai vain.
9 E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dentre os mortos.
10 Ijefuon Jius e mamkanuk iji bu madu Rasaras kanakuai Jerusarem ijia kari kuaime ujuinamin.
10 E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro;
11 Ijefuon maiji fu guama Jesu fu keunama fu una urinma ijia e Jius uruvana bu ebuon mamkanuk iji arega bu una Jesu ma vierafen.
11 Porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus.
12 Areme afarma e uruvana Jerusarem ijia tavan Fasova iji bu iro ikuai ruainva ijieb Jesu fu ijia Jerusarem roko iji fain.
12 No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão, que viera à festa, que Jesus vinha a Jerusalém,
13 Ijefuon e fok bu uri anam kiak mukiene unam gafia Jesu biekuai vain. Bu usem vaknum uruvana biumavknum kume, No Godon oimarek. Godri e Isrerko buon Kin iji fu ma E Bomana ijefuon if ijia roko iji fuon oimardakno kumen.
13 Tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor.
14 Areme Jesu fun buk akaij ijia usuibe bu isoime kuainva ijeg fun fanuf be bu kua maf-donkino kuavo ijefuon azan ijia ajie fine Jerusarem vain. Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
14 E achou Jesus um jumentinho, e assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 E mai Zaionko iji E Kin jon iji fu maf-donki uka iviamkor azan ijia ajie fine rokno jab jukno kuain.
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
16 Regavo e Jesuon vuak faivo iji bu unam kafokafo e iji bu Jesu fak rejo iji bun giain revo buka ba mukoi vierafen. Bu vake ijiason bu Jesu kanava fu guamga Godri kuamga fu una unam sanainma ijia uriga bu ijia vierafen. Bu vierafero vuak gami bu usuibe buk akaij ijia isoime kuainva iji bu fuifuon kuainva ijefuon bu fu abe ijegredainvaro bu ijeg vierafen.
16 Os seus discípulos, porém, não entenderam isto no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito dele, e que isto lhe fizeram.
17 E iji bu ni buon ijia ireme gako Jesu fu Rasaras bu unainva ijia kuamga fu una uri keko roka bu gainva ijieb vuak ijin dab kuaime iravain.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura, testificava que ele o ressuscitara dentre os mortos.
18 E fok bu unam sumakin darokin iji fu renma iji fainva ijefuon bu usem unam gafia Jesu biekuai vain.
18 Por isso a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
19 E Ferisis roin bu oknum iji giame kuai, Jam garaiji giaf. E fok buka biom fu ma vierafeknum dab arafiri vak. Regavo noiji no izegrenva ijefuon no bu ijia areme una fu dab arafiri vakno kuain.
19 Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que toda a gente vai após ele.
20 Regavo e Griko roin bu Jerusarem ijia tavan Fasova iro iji bu ikrejo ijia sirimamekuai ruain.
20 Ora, havia alguns gregos, entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
21 Ijefuon bu usem e Firif ai Besaida Gareri guf ijia ruainma ijin bieme kua, No Jesu gakuai vierafenvano kuain.
21 Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Bu ijeg kuavga Firif fun va Edru kuame busik bun vake Jesu fino ijia usem e iji bu kuardiainva ijeg fu kuardain.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e então André e Filipe o disseram a Jesus.
23 Bu ijeg kuardava Jesu fu una roin kia, Tavan iji God fu Ema buon Farif iji abe fuon izeg fu kege ruainma ijefuon aroime kuaga fu fuon sanainma ijia fikfuon iji fun igijar.
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem há de ser glorificado.
24 Regavo vuak igi naka ma kuardiavno faif. Ire ufien sunin besum fu vek an ijia kira sairekma iji fu izeg una madu moik ijia arime una uruvana tavuakma bakin. Regavo ufien iji fu saireme una dabuiko moik ijia arikma ijar fuka uruvana tavuak.
24 Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 Regavo erar fu moikigia tavan bog fuon vierafenma iji oijmaknum kegokma rad fu una izeg unam ma karivako iji abekma bakin. Regavo erar fu moikigia tavan bog una e roin vierafeknum oijmiame ifejdiaokma fu rad unam ma fivako iji abek.
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Erar vua nun faimo rekafa vierafekma iji nika uri igi na kegoijo ijeg matieme keof. Regavo e vua nun faivo iji bu ar izer na fijo iji buk bu ijia karivak. Regavo asoinun iji fu gia eraneb bu na jajievo iji fu bu kege arordiakno kiain.
26 Se alguém me serve, siga-me, e onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
27 Fu ijeg kuardiame uri e vuak fuon faivo iji kia, Iviakma oinun fun ma bijukuriem ijefuon na izeg rek? Naba una asoinun kuak a tavan iji na vajai fian abekrejo iji ab kuaga fu nun rokno kuak? Regavo na ijeg una Asoinun kuakva iji fuba maren. Ijefuon maiji na tavan iji na ijeg vajai fian abekrejo iji biekro na ijefuon moikigia ari ruain.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isto vim a esta hora.
28 Areme fu una Asoifuon sirimamene kua, Asoinun ni e fok nijaidiaga bu if on iji abe aroivno kuain. Areme bu faik God fu varur gufia ijeg kume, Na if nun sanainma iji nan usuibe abe e fok nijaidiain. Regavo iviakma na una madu if nun sanainma iji abe nijaidiaga bu game abe arordiekno kumen.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 Regavo e fok samaij ijia irenva bu vuak iji faime una bui kuai fu varur kumeno kuain rega roin bu kuai fu anerak vuak kuainmano kuain.
29 Ora, a multidão que ali estava, e que a ouvira, dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Bu dab ijeg kuaivga Jesu fu kia, Vuak iji kaf gufia fu kuaima ja fainva iji fu nuifuon bakigavo fu e fok joifuon kuain.
30 Respondeu Jesus, e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
31 Regavo ivia tavan igi fu e moikigia oijo ijiebuon tavan God fu ise buon iji ke mazim giak. Regavo e moik igefuon e bomana Setanon daro iji dab datuai fu ajuarek.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Regavo tavan iji bu na kanieme abe urikva ijia na e fok aferdiaga bu una nun ruakno kiain.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Regavo Jesu ijeg fu kuainma iji fu tavan iji bu rad fu dab kuros ijia kanaga fu guakma ijefuon fu vuak iji kuardiain.
33 E dizia isto, significando de que morte havia de morrer.
34 Fu ijeg kuardiamga e fok bu una roin kua, Akai nuvuon ijia fu kuai E iji God fu kuaga fu moikigia ari ruakno kuainma iji fuba guak ga fu ijia fivakno kuain. Regavo a izegrenma ijefuon a kume, Ema buon Farif fu guaga bu abe kaf ajiekno kuaim. Regavo Ema buon Farif iji a kuaimon iji fu erar ga fu izerkin?
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei, que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu que convém que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una roin kia, Ve igi fu sanainma iji fuka ijia tavan bog saname vakma bakin ijefuon ivia tavan igi fuba nakin gavo fu vek sanainma ijia mukoi keof. Ijefuon maiji e be erar ga fu naki oinon iji fuka ba ni nisaiknum vierafene oin.
35 Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo. Andai enquanto tendes luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Ijefuon iviakma Kurais naiji na sanainma ijin. Ijefuon jaka vek igi na jana oijo ijia ja amarigia na ma vierafenkin ja una sanainma ijefuon e rekno kiain.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Estas coisas disse Jesus e, retirando-se, escondeu-se deles.
37 Jesu fu ire ma sumakin fok e Jius ijiebuon nifak ijia rene nijaidiain gavo bu giame buka ba una fu ma vierafen.
37 E, ainda que tinha feito tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 Ijefuon maiji bu izeg e Asaia e Godon vuak vierafene kuardiamo bu usuibe buk akaij ijia isoinva ijekma riarekafa ijefuon bu ijeg ren. Regavo vuak iji e Asaia fu kuainma iji bu ijeg isoi,
38 Para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 — ausente —
39 Por isso não podiam crer, entào Isaías disse outra vez:
40 — ausente —
40 Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, A fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, E se convertam, E eu os cure.
41 E Asaia vuak iji fu ijeg kuainma iji fum ur nimamaime Jesuon sanainma iji gainma ijefuon fu vuak iji vierafene isoin.
41 Isaías disse isto quando viu a sua glória e falou dele.
42 Regavo tavan ijia e Jius ijiebuon e mamkanuk roin buka una Jesu ma vierafen. Regavo bu una e Ferisis iji juinva ijefuon bu izeg Jesu bu ma vierafenva iji buba samakaf kuain. Ijefuon maiji bu vierafero e Ferisis ijieb sos iji bu vako iji kuriairekvaro bu iji vierafen.
42 Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Fu Godri bu kam nidosiame arordiakfuon iji buba vierafen revo buimve una ema ijieb bu kam arordiakfuon bu ijin vierafen.
43 Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Areme Jesu fu uri uruvana igia kuardiame kia, Erar fu na ma vierafeno iji fu nunkua vierafeno bakin gavo fu e iji fu na kiema na ruainva ijin madu ma vierafen.
44 E Jesus clamou, e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Regavo e iji erar fu na giemo iji fu madu asoinun iji fu na kiema na ruainva iji gam.
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 Naiji na sanainma ijin abe moikigia ruain ijefuon eraneb bu na ma vierafejo iji bu nakinma ijia kariokva bakin gavo bu sanainma nun ijia kariok.
46 Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 — ausente —
47 E se alguém ouvir as minhas palavras, e não crer, eu não o julgo; porque eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 — ausente —
48 Quem me rejeitar a mim, e não receber as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último dia.
49 Regavo na vuak kufui kuardiavo bakin ijefuon maiji na vuak nun na vierafenva ijin abe kuardiavo bakin. Regavo vuak irerag fok na kuardiavo iji fun Asoinun iji fu kiema na ruainva ijefuon vuak na iji abe ja kuardiav.
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar.
50 Regavo na vierafe vuak irerag fu kuainma vuak ijieb ifejduoga no unam ma ijia ma karivak. Ijefuon vuak na kuardiavo iji naka Asoinun ijefuon vuak fu kuardienma na iji abe kuardiavno kiain.
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.