Judas 1

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fas igi e Jiud Jeimson uviaij ga Jesu Kuraison ikreno nar isoin. Nar isoime e iji ja Godri kenma ja efuon renva ijin nijiav. Regavo e iji ja God Asoinuvuon ijar oijmiamo ga Jesur samuagdiam.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Regavo na sirimamega God fu tavan bog jon oifian abene ma rediaknum ifejdiaga ja afuime oijmanamiknum kariokfuon.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Efnun na nuvuon no Jesu Kurais fu no karaunuinma iji no fateroin abenva ijefuon vuak iji anerene isoim nijiakafie vierafen revo iviakma na una vuak be iji isoim nijiav. Vuak iji na soisoime kuardiaga ja giriesame unam iji no God ma vierafejo iji God fu efuon iji vajiainma ijia giriesame biduame karivak. Revo God fu vierafega vuak ijar magame fu abe e fok no muido no vuak ijesugin mukorigia samuakfuon.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 E kafo God ba ma vierafejo iji bu isuar sauime e iji ja afuime karinva ijia biedareme karikuai vuain. Bu Godon vuak ma iji fu izeg e fok oijmiaknum ise buon giame aremo iji bun dab dakaroime vierafen. Bu kuai unam fudainamiknum unam isema reoijo iji God fuba no kege vajai fian vajuokno kuaiv. Regavo bu Jesu Kurais E Bomana nuvuon fu fuonkua no samuagduomo iji bu uzame ba abega fu oibuon ijia fin. Regavo usuibe e iji Godon vuak vierafene kuaimoijo ijieb e iji isema reoijo iji God fu bu kege arafiriakfuon ijiebuon vuak iji bun buk akaij ijia isoin.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Regavo vuak iji jan vierafen revo na una ja nijaidiaga ja vierafek. E Bomana iji fu efuon Isrerko iji Ijift ijia karauniainma iji vierafef. Fu karauniain revo rad e iji buba fu ma vierafenva iji fu kam arafiriak.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Regavo madu ni anera iji vierafef. Buk bu daro iji God fu miainma bu una Godon daro iji asikuai vierafen. Ijefuon God fun bu kege sen iji fuba turasekfuon ijia abe kiriame ar nakinma ijia uniaido fu tavan radkma ijia kege arafiriak.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Regavo ni madu mai Sodom ga Gomora ga mai ukakna kafo samaij ijia bu izegrenva iji vierafef. E iji bu anera iji bu renva ijeg bu ba God igain revo bu barubara buon fudanamiknum ka unam ma ise iji ren. Bu iji renva ijefuon mai iji bu vajai fian abene mian ijia naoin. Regavo e fok bu ijia giame vierafe bu iserekva bu ijeg arafiriame mian naoikro bu ijeg vierafek.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Regavo e iji sauime jon vuainva iji bu vuak iji bun vierafen. Revo bu koikbuon naka naoime una unam ise iji rene bu fudainamiknum koikbuon vajai buon kam arafiriav. Bu ijegrene Godon daro ma iji uzame una vuak ise kafo Godon anera ijiebuon kuaiv.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Anera vuamakin Maiker fuba ijeg ren. Erar Mosison vajat surif iji abekfuon iji fuba kaven ise Setank musikuaime vuak ise kafo fuon kuain. Regavo fum Setan kuai, Godri a abe arafirakno kuain.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Regavo e iji bu vuak kafo buba mukorigia faime vierafenva iji bum vuak ise kafo ijefuon kuain. Regavo unam buon bu rejo iji bu ire fanuf buba vierafejo ijeg reoijo. Ijefuon unam iji bu rejo ijar vajai buon kam arafiriak.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Bu esenia! Bu unam ise ijia rene e Kein fu vainma ijia ja vain. Bu mon vierafene bu koikbuon uri e Beram (e iji fu Godon vuak uzame mon abekafa bomana vierafenma ijin) fu unam ise fu renma iji jame ren. Regavo madu bu uri Kora fu renma ijeg Godna bijain ijefuon God fu bu kege Kora fu arafirinma ijeg arafiriain.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Regavo ja Godon ar ijia besum afuime oijmanamime duok ijo ijia bu jana duok ijo iji buka unam ise kafokafo iji rejo ijefuon jaka jufdiav. Regavo bu duok uruvana iknum buonkua buon vierafej. Buka ire vana iji buibur ijar abe vak revo tavan iji fu damo bakin ijekin. Regavo madu buka in iji fu a kaname ba tavan fuon ma ijia una kiramo gavo fum sairmo igekin.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Bu ise buon iji buka ire do iji fu firame kafut ga do tatan iji fu irif ijia areme vako ijekin. Regavo bu ire mujur iji buba ar besum irev gavo bum ijia oijo igekin. Regavo e ijekin iji bun Godri ar iji ka ma nakinma e iji bu tavan bog ijia karivakfuon iji buifuon amaren.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Regavo vuak ijiebuon iji fun e iji uinre ruainva ijia Adamon sat be e Inok kuavo ijar amur buisina kuain. Regavo Inok fu ijeg kuai, Ni gaf! E Bomana iji fu anera fuon akai ka ma uruvana iji aferdia buna rokno kuain.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Fu aferdia e fok kege ise buon iji mazim giakafa rok. Fu e iji bu Godon e ani rene unam ise God ba oimaikfuon bu rejo iji kege arafiriakafa rok. Regavo madu bu vuak kuriaikuriaikin bu Godsina kuaivo iji kam arafiriakafa bu iji rok.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 E iji buka vuak kam e kafo namdiaknum zie vuak iji tavan bog kuaiv. Regavo buka aroikaraknum unam ise buon bu vierafenva iji jajiav. Regavo tavan iji bu e kafobuon vuak ma iji bu kuaivo iji bum ire kafo ijia biesia soisoime nimdia kuaiga bu ire vajiaknum buifuon ire kafo rej.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Regavo kaifnun vuak iji e afasor E Bomana Jesu Kuraison ikreoijo bu kuardiainva iji mukorigia vierafef.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bu kuardiame kia, Tavan radkma iji ruakma ijia e bu ro unam jon ga God jon iji kam varaimene kijdiakfuon. Regavo bu unam buon bu vierafenva ijesugin rejknum unam iji God ba oimaikfuon iji rek.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 E iji buka Godon Kaven ba abenva ijin. Bur e kege atame kafokafo uniaknum unam iji bu vajai buon bu oimardiakfuon bu reoijo e ijieb ijeg reoij.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Regavo kaifnun jab unam ijeg rek. Regavo ni giriesame ifenamiga jon ja ma vierafejo iji fu ofriak. Regavo Godon Kaven Akai ijefuon daro ijia sirimameof.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Jon ja nakikmazak kegoijo iji jaka Godon oijmiamo iji abe joi nijainamif. Ja ijegrejknum karioga Jesu Kurais fu una roko ijia fu fuon mardiamo ijia unam iji tavan bog ijia karivako ijin vajiak.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 E iji bu God ma vierafekuai nuanamime rubdiavo iji buon oifian abene oijmiaknum ifejdiaga bu una darokma God ma vierafek.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Regavo e iji roin bu Godri kam arafiriaga bu mian naoikrejo ijin oijmiame ifejdia kuniai turame una unam ma ijia uniaf. Revo unam ise iji bu e iji tomdiainma iji mukorigia nuigafiame e iji oijmiame karauniaf. Regavo ni mukorigia samuanamigavo jab zazaime ise ijefkin iji kafo reok.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 God e iji fu no karaunuinma ijefuon fuon oimaref. Fur ja mukorigia samuagdiaga jaba jon ja ma vierafejo ijia zazaime ari kaniak. Regavo fur aferdiaga ja ise kafo bakin ja maturaime oimarknum ar fuon sanainma fu tavan bog daro fuon ijia samuame fivakfuon ijia karik.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 God fuonkua fu God ma ga fur Jesu Kuraison duadok ijia no karaunuin. Ijefuon roga no God ijin aroiknum oimardaf. No vierafe sanainma ijiga daro bomana ijiga daro iji fu ijia ire fok samuagdiamo iji bu ik anej ijia ga iviakma ga tavan rad bu fuon rekfuon. Mare!
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.