Filipenses 2

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja Jesu Kurais ma vierafejo ijefuon Kurais fu ja daro miame oijmiame ja samuagdiako ja afuime karioij. Regavo jan Godon Kaven ijiena besum rene oijmanamiknum jon ifenamikuai vierafene rej.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Regavo ja unam ma iji jan rej ijefuon na ja ejafiame kia, Ire roin na oimarkfuon iji ja oi besum rene vo nigen besum vierafene besum oijmanamiv vo tavan bog ifenamikfuon.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Regavo jab uri ka aroikarame jonkua vierafeogavo e roin jab giame arek. Regavo ni isuar oi mafaime buna besum ganamime ifenamiknum kariof.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Regavo jab jonkua ik jon ja rejo ijesugin vierafegavo nika e roin vierafeknum vo izeg ja bu ifejdiakfuon iji vierafef.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Regavo oijon iji ka izeg Jesu Kurais fu vierafene kegoinma ijeg jak vierafene keof.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Regavo Jesu fu kegoinma iji fu ijeg keoin.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Fuka koikfuon una am ukakbe rene una ema igeg moikigia nafen. Regavo fu ema igegrene e fok igiebuon ikreoin.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 God fu vierafe Jesu fu guak ijefuon Jesu fu adumaduigin Asoi fuon igame vuak fu kuardainma iji rene vake bu dab kuros ijia kanava fu guain.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Fu guamga Godri kuama fu una urinma ijefuon fu dab aroime abe ka ar ma kaf ijia unain. Regavo fu madu if iji ka e fok ijiebuon if asidiainma iji abe fu main.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Regavo unam iji fun Godri vierafene amarenma ijefuon kaven fok kaf gufia karinva iji ga e fok moikigia ga aoime zuarunam karinva fok bu Jesuon if dab aroikafak.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Bu aroikafaknum sirimamene kuaiv Jesu Kurais fu ma E Bomana nuvuono kuaiv. Bu ijeg kuavo ijia buka God Asoij iji dab aroiv.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ijefuon efnun Jesu Kurais fu asoifuon igainma ijeg na ijia jana fiko ja God igain. Regavo iviakma igi na ja uniame ruainva ijia nika God mukorigia igaf. Nika God agoiknum giriesame unam iji God oimaikfuon ijesugin ikrene vake barga ijar ja karauniak.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Ijefuon maiji fun Godri koikfuon oijon ijia ikreno ijefuon ja tavan bog irerag fu vierafe ja rekfuon ja ijin reoij.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Regavo ik fuon fok ja rekva jab vuak kafo ijefuon kuaiknum vo ik ijefuon musikuaiknum ikrek.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 — ausente —
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 — ausente —
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Regavo na vierafe naka Timoti kua fu vua ja giak revo iji fu E Bomana ijar ijeg vierafekma na kua fu vuak. Fu vuakma fur vuak jon izeg ja karijo ijin giame una ro kuardie na faikva na oimadiek.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 E iji fu nosik oi besum rene noka bomana joifuon rej.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Regavo e uruvana roin bu una buon bu oimardiakfuon ijin reoijgavo Jesu Kuraison ik iji bu rega fu oimaikfuon iji bu vierafejo bakin.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Regavo e igi Timoti fu e ma ga fur ka am iji fu asoifuon ifejdamo ijeg fur ifejdiema na Godon vuak ma iji abe e roin nijaidiain.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Na vierafe fu vuakfuon revo na samuaga e bomana akai samuamo iji fu vuak nun izeg kuaiga na game son Timoti kuaga fu vuak.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Regavo na E Bomana ijar ijeg vierafe miekma nason rad koiknu vua giak.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Regavo e be Ifafrodaitas iji uviainuvuon God ma vierafeno ga fu nosik besum Godon vuak ma iji abe e roin nijaidiamon. Regavo madu fuka nosik daromene Godon vuak ma ijefuon mafaime e roina musikuaimon. Regavo madu fur afikin roin nun roko iji kafo fur dasumdiemon. E iji ja kariga kuava fu igi na fijo igia vo jon fateroin ijia ifejdiemo iji kuaga fu ja giak vuakro na iji vierafen.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Regavo e iji fuka ja giakafa uruvana vierafen. Regavo madu fuka uruvana oifiaim ijefuon maiji ja adam bomana iji fu abenma iji jan fain.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Regavo iji fuka ma Ifafrodaitas fu adam bomana abene fuka guain gavo Godri ifejdainma ijefuon fu una urin. Regavo God fu Ifafrodaitas fuonkua ifejdainma bakin gavo fu madu nak ifejdien ijefuon maiji fu guainbatie naka bomana oifiadiek.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ijefuon na vierafe naka fu kuaga fu una vuaga ja una fu ga fu oimadiakega oifian nun fok fu barek.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 — ausente —
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 — ausente —
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.