Filipenses 2

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja Jesu Kurais ma vierafejo ijefuon Kurais fu ja daro miame oijmiame ja samuagdiako ja afuime karioij. Regavo jan Godon Kaven ijiena besum rene oijmanamiknum jon ifenamikuai vierafene rej.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Regavo ja unam ma iji jan rej ijefuon na ja ejafiame kia, Ire roin na oimarkfuon iji ja oi besum rene vo nigen besum vierafene besum oijmanamiv vo tavan bog ifenamikfuon.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Regavo jab uri ka aroikarame jonkua vierafeogavo e roin jab giame arek. Regavo ni isuar oi mafaime buna besum ganamime ifenamiknum kariof.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Regavo jab jonkua ik jon ja rejo ijesugin vierafegavo nika e roin vierafeknum vo izeg ja bu ifejdiakfuon iji vierafef.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Regavo oijon iji ka izeg Jesu Kurais fu vierafene kegoinma ijeg jak vierafene keof.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Regavo Jesu fu kegoinma iji fu ijeg keoin.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Fuka koikfuon una am ukakbe rene una ema igeg moikigia nafen. Regavo fu ema igegrene e fok igiebuon ikreoin.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 God fu vierafe Jesu fu guak ijefuon Jesu fu adumaduigin Asoi fuon igame vuak fu kuardainma iji rene vake bu dab kuros ijia kanava fu guain.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Fu guamga Godri kuama fu una urinma ijefuon fu dab aroime abe ka ar ma kaf ijia unain. Regavo fu madu if iji ka e fok ijiebuon if asidiainma iji abe fu main.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Regavo unam iji fun Godri vierafene amarenma ijefuon kaven fok kaf gufia karinva iji ga e fok moikigia ga aoime zuarunam karinva fok bu Jesuon if dab aroikafak.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Bu aroikafaknum sirimamene kuaiv Jesu Kurais fu ma E Bomana nuvuono kuaiv. Bu ijeg kuavo ijia buka God Asoij iji dab aroiv.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ijefuon efnun Jesu Kurais fu asoifuon igainma ijeg na ijia jana fiko ja God igain. Regavo iviakma igi na ja uniame ruainva ijia nika God mukorigia igaf. Nika God agoiknum giriesame unam iji God oimaikfuon ijesugin ikrene vake barga ijar ja karauniak.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ijefuon maiji fun Godri koikfuon oijon ijia ikreno ijefuon ja tavan bog irerag fu vierafe ja rekfuon ja ijin reoij.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Regavo ik fuon fok ja rekva jab vuak kafo ijefuon kuaiknum vo ik ijefuon musikuaiknum ikrek.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 — ausente —
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 — ausente —
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Regavo na vierafe naka Timoti kua fu vua ja giak revo iji fu E Bomana ijar ijeg vierafekma na kua fu vuak. Fu vuakma fur vuak jon izeg ja karijo ijin giame una ro kuardie na faikva na oimadiek.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 E iji fu nosik oi besum rene noka bomana joifuon rej.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Regavo e uruvana roin bu una buon bu oimardiakfuon ijin reoijgavo Jesu Kuraison ik iji bu rega fu oimaikfuon iji bu vierafejo bakin.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Regavo e igi Timoti fu e ma ga fur ka am iji fu asoifuon ifejdamo ijeg fur ifejdiema na Godon vuak ma iji abe e roin nijaidiain.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Na vierafe fu vuakfuon revo na samuaga e bomana akai samuamo iji fu vuak nun izeg kuaiga na game son Timoti kuaga fu vuak.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Regavo na E Bomana ijar ijeg vierafe miekma nason rad koiknu vua giak.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Regavo e be Ifafrodaitas iji uviainuvuon God ma vierafeno ga fu nosik besum Godon vuak ma iji abe e roin nijaidiamon. Regavo madu fuka nosik daromene Godon vuak ma ijefuon mafaime e roina musikuaimon. Regavo madu fur afikin roin nun roko iji kafo fur dasumdiemon. E iji ja kariga kuava fu igi na fijo igia vo jon fateroin ijia ifejdiemo iji kuaga fu ja giak vuakro na iji vierafen.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Regavo e iji fuka ja giakafa uruvana vierafen. Regavo madu fuka uruvana oifiaim ijefuon maiji ja adam bomana iji fu abenma iji jan fain.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Regavo iji fuka ma Ifafrodaitas fu adam bomana abene fuka guain gavo Godri ifejdainma ijefuon fu una urin. Regavo God fu Ifafrodaitas fuonkua ifejdainma bakin gavo fu madu nak ifejdien ijefuon maiji fu guainbatie naka bomana oifiadiek.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ijefuon na vierafe naka fu kuaga fu una vuaga ja una fu ga fu oimadiakega oifian nun fok fu barek.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 — ausente —
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.