Atos 26

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijegreare Agrifa fun uri For kua, Ivia no kari faivno ni uri vuak on kuaimne kuain. Fu ijeg kuardamga For fun uri mani ninuime vuak fuon iji fu ijeg kuardia,
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 Kin Agrifa na ivia na vuak e Jius bu nuisina kuaivo na iji a kuardak.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 Iji fun ma an koikon e Jiusbuon unam bu rejo ijigam duna buon bu kuaivo iji an mukoi vierafen. Ijefuon ni vuak nun igi na kuardakrejo iji mukoi fai.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 Na vek eukak ijia na anerene ire uruvana na rene ruainva iji e Jius bun vierafen. Regavo madu izeg na vek eukak ijia moik nun ijia fiknum Jerusarem ijia fioinva iji bun vierafen.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Rega madu bun gien na vek eukak ijia na e Jiusbuon unam bu God ma vierafejo ijeg na e kafo bu kia Ferisisno kiavo ijiena oin. Regavo bu gienva iji bu kafu e roin kuardian kabu bakin.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Rega ivia na igia manine ise nun kuaim irasevo ijefuon maiji na vuak iji God fu usuibe saifnuvuon iji kuardiame kia fu rekno kiainma iji na ma vierafej. Ijefuon na iji igia unam nun na rejo iji kuaim irasek.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Vuak iji God fu kuainma iji e aganuvuon uruvana vuak fuon faivo iji bu nakikmazak God aroiknum samuav. Regavo e bomana na vuak iji God fu kuainma iji samuavo ijefuon e Jius bu iji na abe ise nun iji kuaim iraseknum vuak nuisina kuaiv.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Regavo e Jius gurie God fu e aoinva iji fu kiaga bu una urijo rega ja irerafuon iji jaba ma vierafej?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 Ur nak na Jesu e Nasaretko ijefuon if iji dab ire ise kafo rekafie vierafen.
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 Regavo iji nan ar Jerusarem ijia ijeg ren. Na e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijieb daro mievga na Godon e iji bu Jesu ma vierafejo iji kafo kam dibur uniain. Rega madu na e ijiena vuak kuaim iganamivo bu e iji kam kaniava bu aoin.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Tavan uruvana na ar bu afuim vuak kuaivo ijia aru e iji kam ire kafo reja bu vajai fian abeknum biesiaga a bu Jesu vierafeoijo iji bu arevro na ijeg ren. Regavo madu bu na ka mukoi ziegafiainva ijefuon tavan kafo na e ai kafobuon mai kafokafo ijia va e iji aferdiame uruvana igia vajai fian vajiain.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 Na ijegreoijo ijefuon e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji bu daro mieme kieva na ar Damaskas ijia vain.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 E bomana na Damaskas vako ijia tavan uk maniko ijia na ga varur gufia vebu karako na gaga e iji nana vako iji no irenva iji fuka amarigia sanain.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Fu ijegrega e uruvana noka tuame moik ijia dijkoga na faik varur gufia vuak be fu e Ibrukobuon isama ijia na kumen. Vuak iji fu ijeg kume, E Sor Sor a irerafuon nun isema ren? A unam ma iji aba mukoi jam gavo a maf igeg adamene una unam ise ijia vakreno kumen.
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Vuak iji fu ijeg kumega na una roin kua, E Bomana a e gufi a erarno kuain? Na ijeg kuavga fu kie, Naiji na Jesu nar gavo a nun isema ren. Regavo nin una uri manine.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Na a biedame kuaido a nuifuon ikreok. Regavo ni ivia izeg na reja a gienma iji ni ar vuak iji abe e uruvana kuardiaknum vo ire roin nason rad nijaidakrejo iji ar abe kuardiak.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Na a abe e Isrerko ijigam e Jius bakin iji miaga a ijia buon vakma bu ise kafo on rekva nar a samuagdak.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Ar va ni buon kege naramdiaga bu riruinma iji bu karinva iji bu areme una sanainma ijia ruak. Regavo madu kaven ise ijefuon daro iji bu arega una Godon ruak. Bu ijegrene una na mukoi vierafekva Godri ise buon giame arega bu aferdiaga bu una e iji fun usuibe kiama bu moikigia karioinva ijiena mazik.
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 Ijefuon Kin Agrifa naiji na nimamaime varur gufia na gainva iji na ir fuon iji naba abe gareg akozen.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Na vuak iji abe amur na Damaskas ijia kuardiame va Jerusarem ijia kuardiain. Areme na madu va moik uruvana Judia guf ijia kuardiaknum va e Jius bakin iji kuardiain. Na ijia oknum vuak iji nijaidiame kia, Ni ise jon God kuardame una oi karoime fuon ruaknum ire ma kafo rega e bu ijia game vierafero jan oi karoinvaro bu ijeg vierafek.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Na ijegreoijga e Jius bu ijefuon bui kuaim ujuinamime Godon ar ijia arume na kaniekuai ruain.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Regavo God fuka na mukoi ifejdie roke ivia na igia manine vuak uruvana na faivknum giaoinva iji abe ja e ukakna abevo e mamkanuk igi ja kuardiav. Regavo vuak igi na kuaivo iji fun vuak besum iji e Godon vuak vierafene kuaivo ijigam e Mosis fu kuai fu rad rekno kuainma ijin.
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 Rega vuak iji bu kuainva iji bu ijeg kuai, E iji God kuamga fu ari ruainma ijar amur vajai fian abene guak. Fu guame una uri vuak iji sanainma ijia ma karivakfuon iji abe e Jius iji abevo e Jius bakin iji kuardiak.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 For fu vuak fuon ijeg kuaimon ijia e Festas fu uruvana igia biumain. Fu biumame kume, For aiji aka nigen dab dakaroin ijefuon maiji aka naikafar vuak uruvana dame vierafeno ijar nigen on fuka dab dakaroinmano kumen.
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Fu ijeg kumega For fu una roin kua, E bomana na nigen dakaroinva bakin gavo vuak nun igi na kuardavo iji na kufuimejo bakin naka ma kuardav.
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Kin Agrifa vuak nun kafo na sauime kuardavo bakin revo vuak uruvana naka iga visu kuardav. Ijefuon maiji a vuak uruvana an faim baren. Na vierafega a ire iji besubesum an gia baren ijefuon maiji buba sauime ren gavo buka samakaf ijia reja an giain.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 Kin Agrifa a e iji Godon vuak vierafene kuaivo iji abe ma vierafen? Na vierafega a bu iji aka ma vierafeoinon.
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Fu ijeg kuardamga Kin Agrifa fu una kua, A vierafe a tavan ukakbe igi a manine vuak kuardienma iji an na abe una Jesu Kuraison unam ijia unienmano kuain?
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Fu iji kuardamga For fu una roin kua, A ijeg kie gavo na vierafe naka tavan ukakbe vo baga tavan uruvana na Godon sirimamek. Na sirimamene a abevo e uruvana guri ja ivia ireme vuak igi faivo iji joifuon God kuaga fur ja kege una karoime na renva ijeg rek. Regavo na Godon sirimamejo iji na ja kege sen ijia tomdiakafie kuardavo bano kiain.
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Areme e Kin ko bara fuon Bernes ijigam e Festas ga e uruvana buna karinva iji bu uri usem vain.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 Bu usem vakuai bui kuai, E iji fu ire ise kafo renma bado fu irerafuon dibur vaknum guakma bano kuain.
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Rega Agrifa fu uri Festas kua, E iji fuba Sisan vuak kuaim irasekafa kuaimabatie no vierafe noka ivia fu keunakno kuain.
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.