Apocalipse 1
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT
1 Buk igi God fu ire iji fu iviakma igem rekfuon iji fu abe Jesu Kurais nijaimga fu abe e iji bu fu igame fuifuon ikrejo iji nijaidiainma ijin. Jesu fu anera fuon iji kuamga fu ari e fuifuon ikreno e Jon ire iji nijain.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Regavo Jon fu Godon vuak ma ijiga Jesu Kurais ire iji fu nijaimga fu giainma iji abe e fok kuardiain.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 E iji erar fu irerag fu rad rekreno iji mukoi dame faimo iji fuka oimarkfuon. Regavo madu erar fu vuak iji bu isoinva iji faime abe oifuon ijia abedeme igamo iji fuk fuka oimarkfuon. Ijefuon maiji tavan iji fun samairedo ire fok fu rekfuon.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Jon nar vuak igi isoime e Jesu ma vierafejo bu besum afuim sirimamejo mai seven (7) ai Esia guf ijia karijo iji nijiav. Regavo na sirimamega God e iji fu usuibe ijia fine ruainma ijiga madu vek fino ga rad ruakreno iji fu tavan bog ja ma rediame mukorigia ifejdiame samuagdiaga ja afuime kariokfuon. Regavo madu na vierafe Kaven Akaij iji Godon fata ma iji nifak ijia ik seven (7) rejo iji fuk ijeg ja samuagdiakfuon.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Regavo na sirimamega Jesu Kurais e iji fu nuibakin rene Godon vuak ma iji abe ruainma iji fuk ja mardiame ifejdiakfuon. Fur amur guame una uri E Bomana rene moik igefuon e mamkanuk fok samuagdia fin. Jesu Kurais fu no oijmuomo ijefuon fu guame kavuan fuon useme ise iji fu no anu kunuinma ijia somduome baren.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Fu somduome no kege e sos samuavo iji reduido no funa efuon samuaknum God asoifuon ijefuon ikrek. No if fuon abe ajieme aroiknum sirimamega fu tavan bog daro fuon ijia no samuagduome vak. Fun mare!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Regavo e fok bu ni buon ijia fu vana ijia burame ari roga bu gakfuon. E iji bu juaf abe fu bijainva iji buk bu fu gak. Regavo e ar iror igia karioinva fok bu fu game dab niraifirik. Regavo ire iji fuba masirek revo fu tavan rad rek. Mare.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 God E Bomana iji fu ijeg kuai, Nar God amur ijia anerene ruain vo nar tavan radkma ijia re barek. Na E Bomana darokin amur ijia fine ruain revo iviakma ijia vek fij vo tavan rad nar ruak.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 No Jesuon if ijia no agan besum renva ijefuon naiji uviaijon. No makai fuon ijia javo ijefuon no vajai fian abej. Regavo no adumaduigin tavan iji Kurais fu una moikigi samuakfuon no iji samuav. Bu na aferdieme do uf moik daturaik namo bu kuai Fatmos kuavo ijia unien. Ijefuon maiji na Godon vuak ijiga vuak ma iji Jesu Kurais fu nijaidiainma iji nijaidiavga bu aferdieme ijia unien.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Na e Bomana ijefuon tavan ijia Godon Kaven ijar na nirokdien. Fu na nirokdiema na nuon nun ijia fai vuak be uruvana veg ijeg foin.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Na fai fu ijeg na kuardien, Irerag fok a giamo iji buk ijia isoimne kien. A isoime abe e God ma vierafejo ar mai seven (7) karinva iji nijiamne. Ar mai if buon iji Efisis ga Smairna ga Fegamam ga Taiataira ga Sadis ga Firaderfia ga Reodisia iji nijiamne.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Fu ijeg kuardiemga na vuak iji erar kuardiemo na iji gakafie dakaroin. Na dakaroim ga ire in jaoijmana gord ijia amardiainva rait kuivo iji seven (7) ijieb ar buon ijia iren.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Regavo rait iji ireme sanavo ijiebuon kafar ijia ire be e igekin ijar ijia manin. Regavo e iji fu ugon jaor iji abesen revo oi garin ijia fu ire biret gord ijia amarenva zin igeg iramo iji jafain.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Regavo e ijefuon nigen jau iji buka ma abarme ire vana abaikin ijekin. Regavo niom fuon iji fuka ire mian mareg igeg nain.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Regavo dia tat fuon iji fuka ma abarme ire gord zin igeg iramo igekin ga vuak fuon fu kuaimon iji fu do igeg abesme kumen.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Regavo ij fuon maink ijia fu ire mujur seven (7) kuniain. Revo ir fuon ijia kaki ka ma uikin roinroin rinva ijar ijia kekoin. Regavo uikinik fuon iji fuka saname ire veni iji fu uk manine kekomo ijeg sanain.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Na fu game tua fu manino diak ijia dijeme ka e guainma igeg ijia nain. Regavo fu ij fuon maink ijia akozme nigen nun ijia abedeme kie, Ab juk naiji na ik anej ijin ga radkma ijino kien.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Fu ijeg kieme vo fu madu kie, Naiji na e iji tavan bog ijia fivako ijin revo na ur kuros ijia guain gavo nan una uri ijia fivak. Regavo na aoivo ijiga ar iji bu aoime va karijo iji na daro nun ijia bu samuagdiavno kien.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Iviakma irerag a giainma ijiga irerag iji bu tavan rad rekfuon iji a giainma iji isoi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Regavo ire mujur seven (7) ij maink nun ijia irenva ijiga ire in jaor seven (7) gord ijia amardiame rait kuivo ijefuon maiji igin. Ire in jaor gord ijia amardiainva rait kuivo ijefuon maiji sos seven (7) ijin. Regavo mujur seven (7) ijefuon ma iji kaven ma iji sos samuavo ijin.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.