Apocalipse 10

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na madu ijia mani ga anera darokin be fu varur ijia vana iji burame ari rok. Fu vana ijar okurako fu ijia ari ruako na gaga nigen fuon iji fu ire anuag ijar sa ameoine aren. Regavo uikinik fuon fuka veni igeg sanain revo masian fuon buka mian igeg nain.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Regavo imut fuon ijia fu ire buk igekin ukakbe anuinma iji abe irame kunain. Regavo dia maink fuon iji fu saof ijia vuin revo dia aizinan iji fu moik ijia vuin.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Fu ijia vuime ka uruvana igia kumeko fuka ire siroij raion igeg goime ruain. Fu kumene arekoga varur seven (7) karame una roib uruvana igia tavuame kumen.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Bu kumejga na migegare vuak iji isoikrejga e be fu varur ijia na kumen. Fu kume, Varur seven (7) iji bu kumene vuak iji bu kuaivo iji ab abe isoik revo nin vuak iji isuar sauime oij on ijia vierafene abedemne kumen.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Fu ijeg kumekoga anera iji saof ijiga moik azan ijia vuim manino iji fu imut maink iji akozme varur ijia ajien.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Fu imut maink iji varur ijia akozeknum God tavan bog ijia fivako ga varur ga moik ga ire fok igia oijo amardiainma ijefuon if iji kurain. Anera iji fu Godon if ijia kurame kuai, Ire iji rekreno iji fuba arek vo saroikma bano kuain.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Regavo anera seven (7) iji fu veg fuon iji foikma ijia God fu vuak ma iji fu sauim vierafene fino iji fu abe samafrek. Regavo vuak iji fun ur e iji bu vuak fuon abe vierafene kuardiaoinva iji kuardiain.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Areme vuak iji varur ijia kuardienma ijar una kumene kie, Va e anera iji saof ga moik azan ijia vuim manino ijefuon imut ijia ire buk igekin anuinva iji fu irame abedenma iji abene kien.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Na vake anera iji kua, Ire buk igekin ukakbe iji a kunainma iji abe miemne kuain. Na iji kuardavga fu kie, Buk iji abe ine kien. A ikma ir on ijia fuka muni rif ijefuon marin igeg madak revo rad defok on ijia fu fiadakno kien.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Na ire buk igekin ukakbe iji imut tat fuon ijia abe ijga ir nun ijia fuka ire muni rif ijefuon marin igeg fuka madien. Revo na inuosevga rad fuka defieme fuka bomana viefiadien.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Areme fu una madu kie nika una Godon vuak iji abe moik kafokafo ga e surif kafokafo ga isama kafokafo ijigam e Kin moik samuavo iji ire iji buon rekfuon ijin kuardiame nijaidiamne kien.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.