2 Pedro 1

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Saimon Fita afasor Jesu Kuraison ikrejo nar fas igi isoime e iji ja ma vierafejo besum igi no abenva ijekin iji ja abenva iji ja nijiav. Regavo ma vierafejo nuvuon fuka ma irerag igekin iji Jesu Kurais God nuvuon fu e karauniamo iji ga e ka maturain ga e mukor ijefuon duadok ijia abe muin.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ijefuon na sirimamega ja God ko Jesu Kurais E Bomana nuvuon ijiebuon unam iji vierafega God fu tavan bog ja ma rediame mukorigia ifejdiame samuagdiaga ja afuime karikfuon.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Regavo no God ma vierafenva ijefuon fu daro ijia ire fok no kege moikigia unam iji God fu oimaike no ma karivakfuon iji fun vajuin. Regavo fur no kumenmado no sanainma fuon ga unam ma iji mukoi fu fino iji fateroin abe karij.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Regavo sanainma fuon ijeko daro fuon ijiebuon duadok ijia fu e God ma vierafejo iji ire ma iji fu vajuokafa kuinma iji fun kege vajuin. Fu ijegrenkin e iji moikigia ise vierafeknum reoijo iji buba no kege arafiruokfuon revo bu arega no unam ma fuon iji fateroin abene vo izeg fu fino no madu ijeg kariokfuon.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 — ausente —
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 — ausente —
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 — ausente —
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ja ire fok na kuardiainva iji mukorigia tavan bog mimatame rega bu oijon ijia ofrene uruvana rek. Ja ijegrekva jaiji ja E Bomana Jesu Kuraison e mukor ik rejo ijin rek.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Regavo e be erar ba unam iji kegoino iji fu e iji ni fuon fuka nakin vo zuriainma ijekin. Ijefuon fu izeg Kurais fu guame ise fuon somdainma iji game vierafekma bakin.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 — ausente —
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 — ausente —
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 — ausente —
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Regavo tavan iji no kuardiame kia Jesu Kurais fuka ma e darokin ga fu darokma una moikigia ruakfuon iji no vuak kufui iji kuardiainva bakin. Regavo vuak iji noka vuak ma ijin kuardiav ijefuon maiji no ni nuvuon ijia daro fuon ga ma fuon iji non giain.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ijefuon noka iviakma giriesame e Godon vuak vierafene kuaivo iji bu usuibe kuainva iji ma vierafekfuon. Regavo jak jaka vuak iji giriesame mukorigia vierafef. Ijefuon maiji vuak iji fu ire ikuosaij iji ar nakinma ijia sanamo ijekin. Regavo vuak ijar fu ja ifejdiaga ja unam ma ijiga ise iji giaknum karivake tavan bomana iji fu ruakfuon. Regavo Jesu Kurais fu ire mujur iji tavan afarekrega fu ajiemo ijekin. Ijefuon fur oijon ijia saname ifejdiaga ja ire fok God fu reno iji mukorigia giame vierafek.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.