1 Pedro 3
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ACF
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Regavo bara iji jab vierafero bu e kafob giakuai uri aroikarame nigen jon iji bijavo er rene ugon ma ni kafokafo sak.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Regavo ja jon amarkarakfuon iji ja oijon iji fu tavan bog ijia navakfuon ja iji vierafene amarkarakfuon. Jab uri vuak gigikin kuai vo zienamik revo jaka isuar kariof. Regavo bara iji fu ijegrekma kaven fuon iji fu Godon nifak ijia fuka irerag igekin rek.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 — ausente —
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 — ausente —
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Regavo madu baru iji ja barafjon izeg samuagdiakfuon iji jan vierafen. Ijefuon ja barafjon ijiena karikva ni mukorigia buna vuak soisoigin kuaim oimarknum karif. Ijefuon maiji bu bara zazaikin revo baru iji jai bakin. Regavo be iji bu izeg ja Godon ma karivako iji ja abenva ijeg buk bu Godon ma karivako iji abek. Ja barafjon iji ijeg oijmiakva sirim jon iji ja Godon amejo iji fuba faime arek.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Regavo igia faif e fok jaka oi besum rene bogdiaik igeg mukorigia oijmanamif. Regavo oi besum vierafene e kafobuon oifian abeknum karif. Regavo madu jaka adumaduigin oknum kaifjon roin ijin oij miame duok ivajuinamiknum karif.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Regavo e kafo bu ire ise kafo jon rekva jab una vef roin buon ise rek. Regavo bu vuak ka ma ise iji joisina kuaikva jab una ijeg vef roin kuardiak. Bu ijegrekva ni una buon oifian abene ifejdiame buifuon sirimamef. Ijefuon maiji ja Godon ire ma kafo kekfuon fu ijefuon ja karauniain.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Regavo Godon vuak iji bu usuibe buk ijia isoinva iji fu kuai,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Regavo madu erar fu vierafe fu oimarknum fiokma e iji fuba ire ise kafo e kafobuon revo fuka ire ma ijesugin reokfuon. Revo fu madu unam izeg fu kaifijaf kafona afuikfuon iji giriesame rekfuon.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ijefuon E Bomana ijefuon ni iji fu e iji bu fu ma vierafene unam ma ijesugin reoijo fu iji fine gia vo sirim buon bu amejo iji faim. Regavo e iji bu ire ise rejo iji fu kege vajai fian miam.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ijefuon ja giriesame uri ire ma ijesugin rekva erar ja kege vajai fian miak?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Regavo ja ire ma ijesugin rega e iji bu ja kege vajai fian miaga ja vajai fian abekva God fu jon oimarme ja mardiak. Ijefuon eraneb ire ise kafo jon rega jab ijefuon uruv vierafene uri oifian abek.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Regavo jaka oijon ijia Kurais E Bomana iji agoime ire fok fu kuardiamo iji igame reof. Regavo tavan kafo eraneb bu jon ja ma vierafejo ijefuon anej ma iji faikuai kiakva jaka samuaikin ja vuak ijefuon anej ma iji kuardiak.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Regavo ja kuardiakva ni isuar agordiame adumaduigin kuardia vo tavan bog ire ma ijesugin rejknum of. Ja ijegrekva e iji bu jana vuak ise ka gigikin kafo kuardiame ifjon iji kam iserekva iji bu una koikbuon juk. Ijefuon maiji ja Kuraison unam ma ijia jame reoij revo bur vuak kufui iji una joisina kuaiv.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Regavo ja ire ise kafo rene ijefuon vajai fian abekva iji ja koikjo ise renva ijefuodo iji fun ijin. Regavo ja ma ijefuon renva ijia ja una ijefuon vajai fian abekva iji fun Godri vierafe fuon ijia reno ijefuon iji fun maren.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ja unam ijegrekva iji ja Kurais fu renma ja ijeg rej. Regavo Jesu e iji ire ise kafo fuon naoivo bakin iji fu e igi bu ise rejo ijiebuon ise iji fikorediakafa fu tavan besum efkin buifuon guain. Regavo fu guainma iji fu ja aferdiame una Godon ruakafa fu ijefuon guain. E moikigia oinva ijieb kanavga fum vajai fuon ijesugin guain revo Kaven Akaij ijar kuama fu una uri nivek fin.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Regavo madu Kaven Akaij ijefuon daro ijia Jesu fu va e iji aoinva ijiebuon kaven iji bu dibur karinva ijin izeg fu renma iji kuardiain.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 E iji Jesu fu vuak kuardiainma iji fu e iji bu tavan iji Noa fu sisim sako bu Godon vuak iji uzainva fu e ijiebuon kaven iji kuardiain. Noa fu sisim bomana iji amarekoga e iji bu vek e rene karinva ijia bu Godon vuak iji buba igain revo God fuba migegare bu kam arafirian revo fu bu samuagdiain. Regavo rad bu e sibank e eit (8) ijeg vuak fuon iji igain ijefuon ve bomana fu dame do nafuima e iji buba do in.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Regavo e sibank iji bu do firamo ijar karauniama buba do inva iji fu do iji ja ruaiga fu ise jon ijia karauniamo ijia bijame nijaidiainma igekin. Regavo do iji ja ruainva iji fu doma igi ja ruaiga fu tat somo ijekin iji fu bakin. Regavo do iji ja ruainva ijar ja nijaidiainma iji ja fun daro iji Jesu Kurais fu guame una urinma ijar ja God fu vajai fian miakfuon iji jan daru abeden. Revo iji fu madu ja nijaidiamga ja una karoim Godon ruaknum vo kua fu oijon ijia ise ijin somdiakfuon.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Regavo iviakma Kurais fun kaf gufia Godon ij maink ijia ar bomana be abe fin. Fu ijia fikok Godon kaven dakin ijiga kaven mamkanuk kafo bu kaven roin samuagdiavo iji bu fu igav.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.