1 Coríntios 6

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Regavo igi na una madu afikin be ja ijia abejo ijefuon kuardiakrej. E be a oine kaion be fu Jesu ma vierafeno a fusik zienamikva jab afikin iji abe una e mamkanuk iji God ma vierafejo bakin ijiebuon vak. Ja afikin iji kege e ijekin ijiebuon vakva buba afikin jon iji mukorigia dasumdiakfuon. Regavo ja afikin biediakva ni e iji bu God ma vierafejo kiaga bur ifejdiame dasumdiakfuon.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ijefuon maiji ni vierafe tavan rad Godon e ijieb e moikigia ise renva iji bur kot buon iji faikfuon. Regavo ja vierafega jan aresredo ja rad ijegrekva iji ni afikin ukakna iji ja afuivo guf ijia ja biediavo iji kege giakfuon.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 — ausente —
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 — ausente —
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 — ausente —
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ja afikin iji ja ijeg kege una va e ijekin iji buon kot rejo iji fuka ba maren. Ja ijegrejo iji jaba unam ma iji Jesu Kurais fu nijaidiainma ijia reoij. Ja e kafo bu ise kafo jon rekva ja giame dazekva fuka marek. Regavo madu e iji bu ja biesiame sinuom jon iji kamaziavo iji nin giame aref. Regavo jab aferdiame va e ma vierafejo bakin ijiebuon kot rek. Ja ijegrekva iji fuka marek.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Regavo iji ja bakin jaka biom una unam ka ma ise iji rej. Bu e kafo ijieb jon ise rejo bakin revo jaka jar koikjo una jakikum ise rej. Regavo madu jaka una e roin biesiame sinuom iji niesamdiav. Regavo unam ijekin iji ja una kaifjon bu jana besum ma vierafejo iji buon rejo iji fuka unam ma ise.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 — ausente —
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Regavo ur tavan kafo e roin jak jaka unam ma ise igi na kuardiavo ja ijeg reoin. Regavo fun E Bomana nuvuon Jesu Kuraisri kavuan fuon ijia abe ise jon iji somdiain. Fu somdiame ke una e akai fuon ren. Fu ise jon ijesugin somdiainma bakin gavo fu madu Kaven Akai ijefuon daro ijia ja karauniame ke una unam fuon ma ijia uniain.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Regavo e be fu vuak igi na kuardiavo iji faime vierafero fun mardo fuka ire fok reokro fu iji vierafen. Fu ijeg vierafeno iji fun maren revo na vierafega ire roin na reokfuon iji bu na ifejdiega na Kurais ma vierafejo ijia naka e darokin rekva bakin. Na ire kafokafo reokva iji fu mardo na reok revo besum iji naba uri vajat ijefuon vierafenma ijesugin reokfuon.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Regavo ja kie God defok iji fu duokfuon amaren gavo duok iji fu defok ijefuon amarenmano kiekva iji ja ma kuaiv. Regavo rad Jesu fu una ruakma duok ijiga defok iji buka barek gavo God fu una ire ma be reduok. Ja vierafero barubara fudainamivo iji fu duok igekido no ikro ja ijeg vierafekva iji fuka ise. God vajai nuvuon igi fu ijefuon amardiainma bakin. Regavo vajai nuvuon iji fu E Bomana nuvuon ijefuon amaren. Fu vierafe fuka fur fuonkua vajai nuvuon fok ijia fikro vierafen.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Regavo no aoikva God fu daro fuon ijia izeg fu E Bomana Jesu Kurais kuama fu una urinma ijeg fu kuoga no una urikfuon.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Regavo madu jan vierafe vajai jon fok iji buka una Kuraison vajat ijekma besum ifen. Ijefuon ja vierafe na vajai nun igi abe una bara iji fu vajai fuon abe e miamoino ijefuon vajai ijekma besum ifekva fube marek? Na vierafe iji fuka markma bakin.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ijefuon e be erar fu vajai fuon abe una bara iji vajai fuon abe e miamoino ijek besum kamamo iji fun una fusik vajai besum ren. Ijefuon maiji buk akaij iji bu usuibe isoinva ijia God fu ijeg kuai, E nokarok (2) bu una besum kamavo iji bun besumno kuain.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ijegvo e iji erar fu una E Bomana ijek mazime unam ma ijia kegoino iji bu busik kaven ijia buka besum rekfuon.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ijefuon na iji kuardiame kia barubara fudainamivo iji fuka ma bakin ijefuon nika unam ma ijia agordiaf. Regavo igia fai ire ise kafo e iji bu reoijo iji bu vajai buon arafiriavo bakin. Regavo e iji bu barabaru fudainamime ise rejo ijar buka ma ise rej. Ijefuon maiji bu vajai buon iji buka mukorigia kam arafiriav. Revo madu unam iji bu Kuraisna besum mazinva iji bun dab mukorigia arafiriv.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.