1 Coríntios 16

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Regavo madu na mon ja kare afuime Godon e iji bu ai Judia karinva iji nijiakfuon na ijin kuardiakno ni faif. Vuak igi nan amur Godon e iji bu ai Garesia sos ijia afuivo iji kuardiain ijefuon na vierafe jak ja unam besum ijeg rekfuon.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ijefuon na vierafe e besubesum ja tavan Sade fok jaka mon jon ja ik kafokafo rene karvo iji kafo atame garer nakfuon. Revo mon iji ja atame navo iji jab una kege ire kafokafo ijia korek. Regavo nika kege mukorigia nainkin tavan iji na ar jon ijia vuakva jaba una madu uri mon iji ja ke e roin vajiakfuon iji nisaikfuon.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Regavo madu na vierafe jaka koikjo e ma kafo jar giainva iji kege nainkin bur mon jon ja afuivo iji kege mai Jerusarem ijia vakfuon. Regavo na vuakva na fas kafo isoime e iji ja kenva iji vajiaga bur mon ijekma kege vainki Godon e iji bu ai Jerusarem mai ijia karinva iji nijaidiak. Bu nijaidiaga bu vierafero e iji bu jon fateroin ijia mon iji kege vainvaro bu ijeg vierafek.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Regavo madu nak na Jerusarem vakafie vierafekva iji na vierafe fun mardo e iji bu nana vakfuon.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Regavo na moik Mesedonia vakva na vierafe nam naki sibank ijia fine na ijar uri jon vuakfuon.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Na vuakva na vierafe naba gain kafu na vuik ga ba asam sibank na jana ijia fik. Ijefuon maiji na vierafe na ijia fine tavan iji ve dame buibur bomana ufimo iji samuaga fu barekma nason ijia uri vak.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Regavo nam ijia tavan ivuankbe ja giakafie vuako iji naka ma isediem. Ijefuon fun E Bomana ijar fuon vierafenma ijia fu unam nun amarekma iji na vierafe na tavan sibank jaoijor ijia jana fikfuon.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Regavo e Timoti fu ijia ja giak vuakma na vierafe jaka fu mukorigia oimardaknum afega fu jana ijia fikfuon. Ijefuon maiji jan vierafenva ijin Timoti fuka e be na E Bomana ijefuon ik reoijo ijeg ik reoin.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Ijefuon jab arega e kafo bu fu nese game ba agoik. Regavo nika mukorigia ifejdame samuainki fu una ruakma fu oimarknum una igia ruakfuon. Regavo na vierafe fu naka igia e iji bu funa ik rekuai vuainva ijiena besum biediakafie samuagdiame fij.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Regavo madu ja e Aforas e iji nona ik besum reoino iji fu vez ja giak vuakfuon ja ijefuon kuardien. Na fu naka soisoime kuaga fu e roin bu ik reoijo ijiena besum vuakro na iji vierafene kuain. Regavo fu iviakma jon vuakfuon iji fu uzam. Regavo na vierafe fu rad tavan ma be abekma fuson ijia ja giak vuakfuon.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Regavo efnun igia fai tavan bog nika koikjo giriesame samuanaminki e kafo buba ja biesia aferdiame una unam ise ijia vakfuon. Regavo jon ja Kurais ma vierafejo iji nika vek darokma vierafeknum vo nika uri e darokin igegrene ire kafokafo jab giame juk. Regavo madu jab arega ire ise kafokafo bu uri daro abene ja samuagdiak.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Ijegvo ire kafokafo ja reokva nika unam ja God oijmaknum vo e fok oijmiakfuon ijesugin mimatame reof.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Regavo iviakma e Stefanas ga Fotunatas ga Akaikas iji bun igia Efisis na giakuai ruainva ijefuon naka bomana oimaren. Ijefuon maiji jar ba koikjo igia ruainva ijefuon vuak jon bur abe nun ruain.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Regavo bu ruainva iji buka izeg bu ja ifejdiava ja oimadiainva ijeg bu madu kaven ijia nak ifejieva naka bomana oimadien. Ijefuon ja uri e ijekin ijin mukorigia agordiaknum vo vuak buon mukoi faikva iji fuka marek.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Regavo igia fai e Godon agan bu ai Esia guf ijia karinva iji bu ja anadiav. Regavo Akuira ko Frisira buk madu bu E Bomana ijefuon if ijia kukma ja anadiav. Regavo madu e iji bu ar buon ijia besum afuime God aroivo iji buk ja anadiav.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Regavo madu e iji bu jana besum Kurais ma vierafejo igia karinva iji buk madu ja anadiav. Regavo ja oine jon bienamikva nika mukorigia sano guria anainamif.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Regavo fas igi nan For nar koiknu imut nun igia isoime ja anadiav.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Regavo erar fuba E Bomana iji oijmakma iji na vierafe ire ise be fuka fuon rekfuon. Regavo madu na vierafe E Bomana nuvuon fu migegare una ruakfuon.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Regavo na sirimamega E Bomana Jesu fuka tavan bog jon ma rediakfuon.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Na Jesu Kuraison if ijia ja oijmiame anadiav.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.