1 Coríntios 15

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Regavo efnun iviakma na vierafe na ja ifejdiame ejafiaga ja Jesu Kuraison vuak iji mukoi faime vierafekfuon. Na amur na ja giak vuainva ijia vuak fuon nan abe ja kuardiava jan faime ma vierafen. Ijefuon ja iviakma jon nakikmazak ja karine roko iji jan vuak ijia bidua kari rok.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ijefuon ja vek giriesame Godon vuak ma iji na kuardiava ja fainva iji abe anu kunaime karikva God fu vuak ijefuon azan ijia ja karauniak. Ijefuon nika vuak iji na kuardiainva iji ma vierafef. Regavo jaba vuak iji ma vierafekva iji jon ma vierafejo iji fuka buzem rek.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Na ik anej ijia vuak fok E Bomana fu kuardienma iji nan abe ja kuardiain. Ire fok fu na kuardienma iji fuka ma ijesugin ijefuon ja ire iji ma vierafekfuon. Regavo vuak amur iji ja ma vierafekfuon iji Jesu Kurais fu usuibe bu buk ijia isoime kuai fu ise nuvuon ijefuon guakno kuainva iji fun riarenma ijefuon ja ma vierafekfuon.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Jesu fu guama bu abe mako ruvga naki nokbek (3) barko fu una uriga vuak iji bu usuibe buk kafar ijia isoime kuainva iji fuka ijekma riarein.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Regavo madu amur na kuardiainva ijeg fu una urine fu koikfuon una e Fita kuavo iji bien. Rene rad fu koikfuon una madu e tuer (12) vuak fuon faivo iji fu kege unienma iji biediain.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Areme rad fu una madu e ka ma uruvana faiv adred (500) bu fu ma vierafejo iji ka tavan besum ijia biediain. E ma vierafejo iji bu fu gainva iji e sibank bun aoin gavo e ka ma uruvana bu vek karij.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Areme fu rad una uri e Jeims bieme una madu e afasor fuon iji roin madu biediain.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Regavo ma radkma iji fu madu For nak biedienma na gavga fu kiema na afasor fuon ren. Fu na ijegregame e uruvana buka oiserdiain ijefuon maiji ik anej ijia naiji na efuon rene vuak fuon abe kuaimoinva bakin.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Regavo e afasor fok ijiebuon uf ijia naiji naka ma e ma bakin. Regavo madu na bu e afasorno kiekfuon iji naba bomana vierafen. Ijefuon maiji naka Godon e ijin kam arafiriavga buka uruvana vajai fian aben.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Regavo God fuba na abe arafirien. Regavo fum fuon ma iji abe na nijaidien ga madu fuka na ma rene kiema na e afasor fuon ren. Regavo God fu fuon ma iji fuba abe vajai nun ijia nisen ijefuon maiji naka giriesame fuifuon ik reoij. Regavo ja e afasor fok kege mazime guobatie ja guoga naka nar mukorigia fuifuon ik reoijo ja giek. Regavo ik iji na reoijo iji na daro nun ijia reoijo bakin gavo fun Godri na mardieko na oknum ik ijin reoij.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ijefuon efnun igia faif. Godon vuak ma iji fun besum ijesugin ijefuon na vuak besum ijin abe kuaimoko e afasor roin buk bu vuak besum ijin abe e kuardiaoij. Regavo madu jak jan vuak ni besum ijin abe ma vierafeoij.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Regavo efnun na duna be ja kuardiakno faif. Ja vuak iji no kuardiame kia, God fu Kurais guamga fu kuama fu una urinmano kiainva iji jan ma vierafen. Regavo ja irerafuon e roin ja kuai e bu aoikva buba una urikno kuaiv?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Regavo igia fai e aoinva iji bu ma ba una urijobatie iji na vierafe God fu Kurais fu guainma iji fuba kuaga fu una urik.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Regavo God fu Kurais fuba kuama fu una urimabatie na vierafe Kuraison vuak iji no abe kuaimoijo iji noka ma kufuimekfuon. Regavo madu jak ja era ma vierafekva bakin.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Regavo God Kurais fun ma guamga fu kuama fu una urinma ijefuon no vuak iji abe kuaimoij. Regavo e iji aoivo iji God fuba kiaga bu una urijobatie jaka una no kuo, Vuak iji ja kuaimoijo iji jaka kufuimeoijno kuok.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Regavo God fu e iji bu aoivo iji fuba kiaga bu una urijobatie fuba Jesu Kurais kuaga fu una urik.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 — ausente —
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 — ausente —
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Regavo God fu ire ma iji fu iviakma igi no karioijo ijesugin ifejduome vajuogavo rad no aoime vako iji fuba una ifejduomobatie noiji noka ma oifiaigma moikigia kariokfuon.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Regavo iji fun ma. God fu e fok aoinva ijia fu Kurais kuama fu una urin. E fok eraneb Kurais ma vierafenva bu aoinva iji God fu bu kege juar fuon ijia uij igeg dajaime samuagdiamo igekin. Ijegvo madu Kurais fuiji fu Godon juar ijia uij amur fu kira baikfuon ijin.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Regavo fun e besum ijar unam iji zuarunam vakfuon vien iji dajainma ijefuon e fok noka aoikfuon.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Regavo una ema ijia e iji fu zuarunam vien iji amur dajainma iji fu e Adamri dajain. Fuba God mukoi igainma ijefuon e fok no iviakma moikigia aoiknum karioij. Regavo Kurais fuka God mukoi igain. Ijefuon eraneb bu Kuraisna besum mazinva iji God fu rad vajai buon iviamkor kege vajiaga bu tavan bog ijeg nivek karivak.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Regavo God fu e besubesum kuaga fu una urikfuon tavan iji fun vierafene abe be abeden. Regavo God e amur iji fu Kurais kuamga fu una urin. Ijefuon rad Kurais fu una moikigia roko ijia God fu eraneb bu Kuraison e renva iji fu kiaga bu zuarunam ijia una urik.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 — ausente —
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 — ausente —
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 — ausente —
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 No vierafega ire iji fuka marek. Ijefuon maiji God fun buk akaij iji bu isoinva ijia fu ijeg kuai,
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Regavo Kurais fu uri ire fok samuagdiamo ijia ire fok buka fuon rotit ijia naoik. Rene fu uri koikfuon abe una e ukakbe igegrene Godon rotit ijia ikrekfuon. Regavo fuba koikfuon ire kafo samuagdiak gavo fun Godri fuonkua ire fok samuagdiak.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Regavo no ma vierafe God fu e iji aoinva iji fu kiaga bu una urikfuon. Regavo God fu e iji ijeg aoivo iji fuba kiaga bu una urikva iji na vierafe e iji bu una ebuon aoinva iji buifuon do ruaivo iji fuka ba maren.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Regavo madu God fu e iji aoivo iji fuba kiaga bu una urikva iji na vierafe e afasor iji no E Bomana ijefuon ik reoijo iji noba unam bu kanuoga no aoikfuon ijia ikreok.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ijefuon efnun vuak igi na kuardiakrejo iji naka ma kuardiav. Na tavan bog naka unam na guakfuon ijia reoij. Regavo madu vuak be iji naka izeg ja E Bomana ijiena besum rene unam fuon ma ijesugin kegoijo na ijefuon Godon bomana oimarev.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Regavo igia ai Efisis na fioinva iji naka e ka ma ise rejo ijigam e ka ma kuriai ijiena nigaraimoin. Regavo unam iji na reoinva iji na moikigia ire ma be abekafie vierafene reoinvabatie ja vierafega iji fube na ifejdiek? Regavo madu God fu e iji aoivo iji fuba kiaga bu una urijobatie no madu nom e roin bu kuaim reoijo ijeg reok. E roin bu ijeg kuaivo no nakikmazak nom ijia karine nuvuon oimarknum duok uruvana iknum do ijesugin ik. Ijefuon maiji no aoime vakfuon iji fun samairenmano kuaiv.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Regavo efnun jab arega e iji bu vuak ijeg vierafene kuaimoijo ijieb ja biesiame aferdia una unam ise ijia vak. Regavo jan vierafe e be ma reoinon iji fu una e roin ise reoijo ijiena besum okma iji unam fuon fu kegoino iji fuka ma iserek.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ijefuon ni unam ise iji ja reoijo iji aregavo una asume mukorigia vierafef. Regavo vuak igi na kuardiakrejo iji fuka jufdiak. Ijefuon maiji ni faif e roin ijia jana besum oijo iji bu God buka mukoi vierafejo bakin.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Regavo vuak iji God fu e aoivo iji kiaga bu una urikfuon iji nan samakaf nijaidiava jan fain. Regavo e be ba ma vierafeno iji fu ijeg kuai e iji aoivo iji bu izeg una madu urikno kuaik? Regavo madu fu kuai revo bu una urikva vajai buon kafu izekin rekno kuaik?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Bu ijeg kuaik revo duna ijekin iji bu kuaivo iji fuka ma bakin. Regavo na vuak be bijame kuardiakno ni faif. A ire be uifuon abe dajaikma fuba migegare tavuak gavo fu isuar ijia na mutureme uij iviamkor iji fuson ijia tavua ajieme irasek.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 — ausente —
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 — ausente —
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ijefuon ire fok ijiebuon vajai iji buk madu buka kafokafo. Revo madu e vajai iji fu be ga fanuf ijigam kijum ijigam um ijiebuon vajat iji buka kafokafo.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Regavo madu ire fok varur ijia naoivo ijiebuon vajat iji buka kafokafo ga una ire fok moikigia naoivo ijiebuon vajat buka kafokafo. Regavo ire fok varur gufia naoivo ijiebuon sanainma ga marenma iji buka ma kafokafo. Regavo madu moik igefuon ire kafokafo ijiebuon sanainma ga buon marenma iji buka kafokafo.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Regavo madu tavan ijefuon sanainma iji fuka ma bomana. Regavo una asam ijefuon sanainma iji fum sibank. Regavo madu mujur ijiebuon sanavo iji bum ma iji sanav. Regavo madu buon sanavo iji buka ni kafokafo.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Unam besum ijekin ijia God fu e iji bu aoinva iji kiaga bu una urikva bu ijeg rekfuon. E be fu guaga bu abe mako ruvo iji surif fuon fun muturek. Regavo God fu e iji kuaga fu una urikma surif fuon iji rad fuba una muturekfuon.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Vajai nuvuon igi no iviakma kege oijo iji buka tavan uruvana juf kege no vajuov. Ijefuon maiji vajai iji buka ma daro bakido bu iji adam kege no vajuoko noka aoiv. Regavo God fu zuarunam ijia kuoga no una urikva iji vajat nuvuon buka darokin rekfuon.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ijefuon vajai surif nuvuon bu aoivo iji bum vajaima ijesugin. Regavo God fu no kuoga no una urikva iji noka vajai surif maiji ke fu maraduoga no Godna ar varur ijia karik. Ijefuon maiji no vierafega vajat igi no iviakma kege oijo iji fum moik igefuon vajat. Regavo rad kaven nuvuon bu vajai ma iji kege una ar varur ijia karivakfuon.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Regavo madu Godon buk akaij ijia bu ijeg isoime kuai,
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Ijefuon iviakma no moik igefuon vajai surif iji kege oij. Revo rad God fuson vajai surif nuvuon no kege varur ijia funa karikfuon iji kege no vajuok.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 God fu amur e Adam kuavo iji fu moik igefuon kuotuvuat ijia abe amaren gavo una Kurais e iji rad ruainma iji fu varur gufia ari ruain.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ijegvo ema fok vajai surif nuvuon noka e Adamon vajat iji bu moik kuotuvuat ijia abe amarenva ijekin. Unam besum ijegvo erar fu Kuraisk besum kamainma iji vajai fuon iji fuka Kuraison ijekin. Ijefuon e iji fun aresredo fu varur ijia vakfuon.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Ijefuon iviakma vajai surif igi no kege oijo iji no e Adamon vajat ijekin iji kege oij. Regavo rad God fu vajai surif nuvuon no kege ar varur ijia karikfuon iji kege vajuok. Vajai surif iji no rad kekfuon iji bu Kuraison surif ijekin rekfuon.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Regavo efnun vuak igi na ma kuardiav vajai surif bu moik kuotuvuat igia kege amardiainva iji bu God ar fu samuamo ijia vakva bakin. Vajai surif igi no iviakma kege oijo iji rad buka muturek. Ijefuon vajai iji buba aresredo buba rad ijia kari vakfuon.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Regavo vuak sauivkin igi na kuardiakrejo iji God fuba ur e kafo kuardiain. Ijefuon ni mukorigia vuak sauivkin igi faif. E roin eraneb no Kurais ma vierafejo iji noba aoik. Regavo no vek nivek karinva ijia Kurais fu una roga nom migegare karoime una vajai surif nuvuon iviamkor iji kekfuon.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ire iji fu rekma iji fuka migegare igia ire varur igi fu karamo ijeg rek. Regavo be iji fum ni iji no nisuim iravo ijeg rek. Revo tavan ivuank ijia anera iji bu veg abe foiga e fok no veg ijia faime vierafero tavan iji no moikigia oijo iji fun ijia barmoro no ijeg vierafek. Regavo veg iji fu urino ijia e iji eraneb bu ma vierafene bu aoinva iji bu migegare una vajai surif iviamkor buon kege urikfuon. Regavo e iji no nivek karinva iji no madu no migegare uri vajai surif nuvuon iviamkor kek.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Regavo iviakma no moik igefuon vajai surif iji kege oij gavo rad bu muturek. Regavo vajai surif igi no iviakma kege oijo iji bu rad bu una karoik. Bu karoiga no surif ma iji kekva iji no aresredo no ar varur ijia tavan bog ijia karivak.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ijegvo ire fok bu rekva iji vuak irerag bu buk akaij ijia isoinva iji fuka ijekma riarek. Regavo vuak iji bu buk akaij ijia isoinva iji fu ijeg kuai,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Regavo madu rad ire fok fun riaremo ijia e fok bun uri vuak igi fu buk akaij ijia kuainma ijin kuaikfuon. Regavo vuak iji fu ijeg kuai,
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ijefuon maiji fu ise ijar unam aoivo iji abe no muom. Regavo iviakma ise iji fun Jesu Kuraisri abe kanama fun baren. Revo amur ise nuvuon no reoijo iji fu e Mosison akaij ijar kege samafrega no giav. Regavo tavan rad fu akaij ijekin ijar ise no renva ijefuon una no kege kot rekma bakin.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ijefuon iviakma noka Godon bomana oimarek. Ijefuon maiji ire fok rad bu daro bado bu izeg una no samuagduokva bakin. Ijefuon maiji E Bomana nuvuon Jesu Kurais fu ise nuvuon ijefuon guain. Ijefuon fur no karaunuome samuagduoga no unam ma ijia karivakfuon.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ijefuon efnun e-e nika giriesame kevaf. Jab zazaiga e roin bu unam kafokafo ijia uri jon izeg ja ma vierafejo iji kam iserdiak. Regavo nika E Bomana ijefuon ik ijin tavan uruvana rene ifejdiame vaf. Ijefuon maiji jan vierafe ire kafokafo ja fuifuon reoijo iji jam vajaifian abe reoijo bakin.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.