1 Coríntios 15

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Regavo efnun iviakma na vierafe na ja ifejdiame ejafiaga ja Jesu Kuraison vuak iji mukoi faime vierafekfuon. Na amur na ja giak vuainva ijia vuak fuon nan abe ja kuardiava jan faime ma vierafen. Ijefuon ja iviakma jon nakikmazak ja karine roko iji jan vuak ijia bidua kari rok.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Ijefuon ja vek giriesame Godon vuak ma iji na kuardiava ja fainva iji abe anu kunaime karikva God fu vuak ijefuon azan ijia ja karauniak. Ijefuon nika vuak iji na kuardiainva iji ma vierafef. Regavo jaba vuak iji ma vierafekva iji jon ma vierafejo iji fuka buzem rek.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Na ik anej ijia vuak fok E Bomana fu kuardienma iji nan abe ja kuardiain. Ire fok fu na kuardienma iji fuka ma ijesugin ijefuon ja ire iji ma vierafekfuon. Regavo vuak amur iji ja ma vierafekfuon iji Jesu Kurais fu usuibe bu buk ijia isoime kuai fu ise nuvuon ijefuon guakno kuainva iji fun riarenma ijefuon ja ma vierafekfuon.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Jesu fu guama bu abe mako ruvga naki nokbek (3) barko fu una uriga vuak iji bu usuibe buk kafar ijia isoime kuainva iji fuka ijekma riarein.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Regavo madu amur na kuardiainva ijeg fu una urine fu koikfuon una e Fita kuavo iji bien. Rene rad fu koikfuon una madu e tuer (12) vuak fuon faivo iji fu kege unienma iji biediain.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Areme rad fu una madu e ka ma uruvana faiv adred (500) bu fu ma vierafejo iji ka tavan besum ijia biediain. E ma vierafejo iji bu fu gainva iji e sibank bun aoin gavo e ka ma uruvana bu vek karij.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Areme fu rad una uri e Jeims bieme una madu e afasor fuon iji roin madu biediain.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Regavo ma radkma iji fu madu For nak biedienma na gavga fu kiema na afasor fuon ren. Fu na ijegregame e uruvana buka oiserdiain ijefuon maiji ik anej ijia naiji na efuon rene vuak fuon abe kuaimoinva bakin.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Regavo e afasor fok ijiebuon uf ijia naiji naka ma e ma bakin. Regavo madu na bu e afasorno kiekfuon iji naba bomana vierafen. Ijefuon maiji naka Godon e ijin kam arafiriavga buka uruvana vajai fian aben.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Regavo God fuba na abe arafirien. Regavo fum fuon ma iji abe na nijaidien ga madu fuka na ma rene kiema na e afasor fuon ren. Regavo God fu fuon ma iji fuba abe vajai nun ijia nisen ijefuon maiji naka giriesame fuifuon ik reoij. Regavo ja e afasor fok kege mazime guobatie ja guoga naka nar mukorigia fuifuon ik reoijo ja giek. Regavo ik iji na reoijo iji na daro nun ijia reoijo bakin gavo fun Godri na mardieko na oknum ik ijin reoij.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ijefuon efnun igia faif. Godon vuak ma iji fun besum ijesugin ijefuon na vuak besum ijin abe kuaimoko e afasor roin buk bu vuak besum ijin abe e kuardiaoij. Regavo madu jak jan vuak ni besum ijin abe ma vierafeoij.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Regavo efnun na duna be ja kuardiakno faif. Ja vuak iji no kuardiame kia, God fu Kurais guamga fu kuama fu una urinmano kiainva iji jan ma vierafen. Regavo ja irerafuon e roin ja kuai e bu aoikva buba una urikno kuaiv?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Regavo igia fai e aoinva iji bu ma ba una urijobatie iji na vierafe God fu Kurais fu guainma iji fuba kuaga fu una urik.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Regavo God fu Kurais fuba kuama fu una urimabatie na vierafe Kuraison vuak iji no abe kuaimoijo iji noka ma kufuimekfuon. Regavo madu jak ja era ma vierafekva bakin.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Regavo God Kurais fun ma guamga fu kuama fu una urinma ijefuon no vuak iji abe kuaimoij. Regavo e iji aoivo iji God fuba kiaga bu una urijobatie jaka una no kuo, Vuak iji ja kuaimoijo iji jaka kufuimeoijno kuok.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Regavo God fu e iji bu aoivo iji fuba kiaga bu una urijobatie fuba Jesu Kurais kuaga fu una urik.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 — ausente —
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 — ausente —
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Regavo God fu ire ma iji fu iviakma igi no karioijo ijesugin ifejduome vajuogavo rad no aoime vako iji fuba una ifejduomobatie noiji noka ma oifiaigma moikigia kariokfuon.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Regavo iji fun ma. God fu e fok aoinva ijia fu Kurais kuama fu una urin. E fok eraneb Kurais ma vierafenva bu aoinva iji God fu bu kege juar fuon ijia uij igeg dajaime samuagdiamo igekin. Ijegvo madu Kurais fuiji fu Godon juar ijia uij amur fu kira baikfuon ijin.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Regavo fun e besum ijar unam iji zuarunam vakfuon vien iji dajainma ijefuon e fok noka aoikfuon.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Regavo una ema ijia e iji fu zuarunam vien iji amur dajainma iji fu e Adamri dajain. Fuba God mukoi igainma ijefuon e fok no iviakma moikigia aoiknum karioij. Regavo Kurais fuka God mukoi igain. Ijefuon eraneb bu Kuraisna besum mazinva iji God fu rad vajai buon iviamkor kege vajiaga bu tavan bog ijeg nivek karivak.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Regavo God fu e besubesum kuaga fu una urikfuon tavan iji fun vierafene abe be abeden. Regavo God e amur iji fu Kurais kuamga fu una urin. Ijefuon rad Kurais fu una moikigia roko ijia God fu eraneb bu Kuraison e renva iji fu kiaga bu zuarunam ijia una urik.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 — ausente —
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 — ausente —
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 — ausente —
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 No vierafega ire iji fuka marek. Ijefuon maiji God fun buk akaij iji bu isoinva ijia fu ijeg kuai,
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Regavo Kurais fu uri ire fok samuagdiamo ijia ire fok buka fuon rotit ijia naoik. Rene fu uri koikfuon abe una e ukakbe igegrene Godon rotit ijia ikrekfuon. Regavo fuba koikfuon ire kafo samuagdiak gavo fun Godri fuonkua ire fok samuagdiak.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Regavo no ma vierafe God fu e iji aoinva iji fu kiaga bu una urikfuon. Regavo God fu e iji ijeg aoivo iji fuba kiaga bu una urikva iji na vierafe e iji bu una ebuon aoinva iji buifuon do ruaivo iji fuka ba maren.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Regavo madu God fu e iji aoivo iji fuba kiaga bu una urikva iji na vierafe e afasor iji no E Bomana ijefuon ik reoijo iji noba unam bu kanuoga no aoikfuon ijia ikreok.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ijefuon efnun vuak igi na kuardiakrejo iji naka ma kuardiav. Na tavan bog naka unam na guakfuon ijia reoij. Regavo madu vuak be iji naka izeg ja E Bomana ijiena besum rene unam fuon ma ijesugin kegoijo na ijefuon Godon bomana oimarev.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Regavo igia ai Efisis na fioinva iji naka e ka ma ise rejo ijigam e ka ma kuriai ijiena nigaraimoin. Regavo unam iji na reoinva iji na moikigia ire ma be abekafie vierafene reoinvabatie ja vierafega iji fube na ifejdiek? Regavo madu God fu e iji aoivo iji fuba kiaga bu una urijobatie no madu nom e roin bu kuaim reoijo ijeg reok. E roin bu ijeg kuaivo no nakikmazak nom ijia karine nuvuon oimarknum duok uruvana iknum do ijesugin ik. Ijefuon maiji no aoime vakfuon iji fun samairenmano kuaiv.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Regavo efnun jab arega e iji bu vuak ijeg vierafene kuaimoijo ijieb ja biesiame aferdia una unam ise ijia vak. Regavo jan vierafe e be ma reoinon iji fu una e roin ise reoijo ijiena besum okma iji unam fuon fu kegoino iji fuka ma iserek.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ijefuon ni unam ise iji ja reoijo iji aregavo una asume mukorigia vierafef. Regavo vuak igi na kuardiakrejo iji fuka jufdiak. Ijefuon maiji ni faif e roin ijia jana besum oijo iji bu God buka mukoi vierafejo bakin.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Regavo vuak iji God fu e aoivo iji kiaga bu una urikfuon iji nan samakaf nijaidiava jan fain. Regavo e be ba ma vierafeno iji fu ijeg kuai e iji aoivo iji bu izeg una madu urikno kuaik? Regavo madu fu kuai revo bu una urikva vajai buon kafu izekin rekno kuaik?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Bu ijeg kuaik revo duna ijekin iji bu kuaivo iji fuka ma bakin. Regavo na vuak be bijame kuardiakno ni faif. A ire be uifuon abe dajaikma fuba migegare tavuak gavo fu isuar ijia na mutureme uij iviamkor iji fuson ijia tavua ajieme irasek.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 — ausente —
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 — ausente —
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Ijefuon ire fok ijiebuon vajai iji buk madu buka kafokafo. Revo madu e vajai iji fu be ga fanuf ijigam kijum ijigam um ijiebuon vajat iji buka kafokafo.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Regavo madu ire fok varur ijia naoivo ijiebuon vajat iji buka kafokafo ga una ire fok moikigia naoivo ijiebuon vajat buka kafokafo. Regavo ire fok varur gufia naoivo ijiebuon sanainma ga marenma iji buka ma kafokafo. Regavo madu moik igefuon ire kafokafo ijiebuon sanainma ga buon marenma iji buka kafokafo.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Regavo madu tavan ijefuon sanainma iji fuka ma bomana. Regavo una asam ijefuon sanainma iji fum sibank. Regavo madu mujur ijiebuon sanavo iji bum ma iji sanav. Regavo madu buon sanavo iji buka ni kafokafo.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Unam besum ijekin ijia God fu e iji bu aoinva iji kiaga bu una urikva bu ijeg rekfuon. E be fu guaga bu abe mako ruvo iji surif fuon fun muturek. Regavo God fu e iji kuaga fu una urikma surif fuon iji rad fuba una muturekfuon.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Vajai nuvuon igi no iviakma kege oijo iji buka tavan uruvana juf kege no vajuov. Ijefuon maiji vajai iji buka ma daro bakido bu iji adam kege no vajuoko noka aoiv. Regavo God fu zuarunam ijia kuoga no una urikva iji vajat nuvuon buka darokin rekfuon.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Ijefuon vajai surif nuvuon bu aoivo iji bum vajaima ijesugin. Regavo God fu no kuoga no una urikva iji noka vajai surif maiji ke fu maraduoga no Godna ar varur ijia karik. Ijefuon maiji no vierafega vajat igi no iviakma kege oijo iji fum moik igefuon vajat. Regavo rad kaven nuvuon bu vajai ma iji kege una ar varur ijia karivakfuon.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Regavo madu Godon buk akaij ijia bu ijeg isoime kuai,
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Ijefuon iviakma no moik igefuon vajai surif iji kege oij. Revo rad God fuson vajai surif nuvuon no kege varur ijia funa karikfuon iji kege no vajuok.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 God fu amur e Adam kuavo iji fu moik igefuon kuotuvuat ijia abe amaren gavo una Kurais e iji rad ruainma iji fu varur gufia ari ruain.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ijegvo ema fok vajai surif nuvuon noka e Adamon vajat iji bu moik kuotuvuat ijia abe amarenva ijekin. Unam besum ijegvo erar fu Kuraisk besum kamainma iji vajai fuon iji fuka Kuraison ijekin. Ijefuon e iji fun aresredo fu varur ijia vakfuon.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Ijefuon iviakma vajai surif igi no kege oijo iji no e Adamon vajat ijekin iji kege oij. Regavo rad God fu vajai surif nuvuon no kege ar varur ijia karikfuon iji kege vajuok. Vajai surif iji no rad kekfuon iji bu Kuraison surif ijekin rekfuon.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Regavo efnun vuak igi na ma kuardiav vajai surif bu moik kuotuvuat igia kege amardiainva iji bu God ar fu samuamo ijia vakva bakin. Vajai surif igi no iviakma kege oijo iji rad buka muturek. Ijefuon vajai iji buba aresredo buba rad ijia kari vakfuon.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Regavo vuak sauivkin igi na kuardiakrejo iji God fuba ur e kafo kuardiain. Ijefuon ni mukorigia vuak sauivkin igi faif. E roin eraneb no Kurais ma vierafejo iji noba aoik. Regavo no vek nivek karinva ijia Kurais fu una roga nom migegare karoime una vajai surif nuvuon iviamkor iji kekfuon.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Ire iji fu rekma iji fuka migegare igia ire varur igi fu karamo ijeg rek. Regavo be iji fum ni iji no nisuim iravo ijeg rek. Revo tavan ivuank ijia anera iji bu veg abe foiga e fok no veg ijia faime vierafero tavan iji no moikigia oijo iji fun ijia barmoro no ijeg vierafek. Regavo veg iji fu urino ijia e iji eraneb bu ma vierafene bu aoinva iji bu migegare una vajai surif iviamkor buon kege urikfuon. Regavo e iji no nivek karinva iji no madu no migegare uri vajai surif nuvuon iviamkor kek.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Regavo iviakma no moik igefuon vajai surif iji kege oij gavo rad bu muturek. Regavo vajai surif igi no iviakma kege oijo iji bu rad bu una karoik. Bu karoiga no surif ma iji kekva iji no aresredo no ar varur ijia tavan bog ijia karivak.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ijegvo ire fok bu rekva iji vuak irerag bu buk akaij ijia isoinva iji fuka ijekma riarek. Regavo vuak iji bu buk akaij ijia isoinva iji fu ijeg kuai,
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Regavo madu rad ire fok fun riaremo ijia e fok bun uri vuak igi fu buk akaij ijia kuainma ijin kuaikfuon. Regavo vuak iji fu ijeg kuai,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Ijefuon maiji fu ise ijar unam aoivo iji abe no muom. Regavo iviakma ise iji fun Jesu Kuraisri abe kanama fun baren. Revo amur ise nuvuon no reoijo iji fu e Mosison akaij ijar kege samafrega no giav. Regavo tavan rad fu akaij ijekin ijar ise no renva ijefuon una no kege kot rekma bakin.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ijefuon iviakma noka Godon bomana oimarek. Ijefuon maiji ire fok rad bu daro bado bu izeg una no samuagduokva bakin. Ijefuon maiji E Bomana nuvuon Jesu Kurais fu ise nuvuon ijefuon guain. Ijefuon fur no karaunuome samuagduoga no unam ma ijia karivakfuon.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ijefuon efnun e-e nika giriesame kevaf. Jab zazaiga e roin bu unam kafokafo ijia uri jon izeg ja ma vierafejo iji kam iserdiak. Regavo nika E Bomana ijefuon ik ijin tavan uruvana rene ifejdiame vaf. Ijefuon maiji jan vierafe ire kafokafo ja fuifuon reoijo iji jam vajaifian abe reoijo bakin.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.