1 Coríntios 12

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Regavo madu ja Kaven Akai iji fu unam izeg e iji ebuon ik reno ja iji faikuai na kuardien. Regavo efnun na vierafe jaka unam ijin mukorigia faikfuon.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Jan vierafe ur jaba God sirimameknum kari ruainva ijia ja e iji bu god kufui ijiebuon sirimamejo iji jajiame unam buon aben. Ja ijegreoinva ijefuon unam ise buon ijar ja kema ja dasuaime una unam ise kafokafo reoin.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ijefuon ja unam izekin ijia e iji bu Godon Kaven ma iji abe vuak kuaivo iji mukoi giame vierafek? Unam iji ja giame vierafekfuon iji izeg e iji fu Godon Kaven ma iji ijar nijaiko fu oino iji fuba kuaik Jesu fu e buzeno kuaik. Regavo madu e maikava be fu erar kuaik Jesu fu E Bomanano kuaikma bakin revo fun e iji Godon Kaven Akai abenma ijar ijeg kuaikfuon.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Godon Kaven ijar no daro muoga no ik kafokafo mukorigia reoij. Regavo Kaven iji fu daro muoko no ik kafokafo rejo iji fu kafokafo bakin gavo fun Kaven besum ijar.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 No ik ni kafokafo reoij revo non E Bomana besum ijefuon ik ijin reoij.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Regavo madu e iji bu unam kafokafo ijia ik buon reoij. Regavo fun E Bomana besum ijar e fok ijiebuon oij ijia daro miaknum vierafe vajiako bu ik buon iji mukorigia reoij.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Fun Godon Kaven ijar no e besubesum eraneb no Kurais ma vierafejo iji daro muoga no ik nuvuon kafokafo iji mukorigia reoij. Ijefuon ik iji no reoijo iji God fu vierafe e fok buka giriesaga buon ma vierafejo ijia biom gigikin rekro fu iji vierafen.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ijefuon na unam izeg Kaven Akai fu ik reno na iji nijaidiako ni mukorigia faif. Fun Godon Kaven ijar e kafo daro miaga bu izeg God fu vierafeno iji mukoi giame vierafene una e roin kuardiav. Revo madu fu Kaven akai besum ijar e roin daro miako bu Godon vuak ma iji mukoi vierafene uri e roin nijaidiaknum ifejdiako bu una Godon unam ijia kegoij.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Regavo madu fu Kaven besum ijar una e kafobuon ma vierafejo iji kam biom mamkanuk rediam. Ijefuon e iji bu una e kafobuon sirimamejo buka ma vierafega God fu vuak irerag bu kuavo iji fu ifejdiak. Regavo madu fu Kaven besum ijar una e kafo daro miaga bu e adam abejo iji karauniav.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Regavo madu fu Kaven Akai besum ijar e roin daro miaga bu uri ire sumakin kafokafo ema bu rejo bakin iji rej. Regavo madu fu una e roin daro miaga bu Godon ir ijia vuak faime una e roin kuardiav. Regavo madu fu e roin daro miaga bu uri e iji bu Godon Kaven abe vo bu kaven ise abenva bu iji samakaf giame kiav. Regavo madu fu Kaven besum ijar e roin daro miaga bu uri isama kafokafo bu ba vierafenva ijia kuaiv. Regavo madu fu e roin daro miaga bu e iji isama kafokafo ijia kuaivo ijiebuon vuak iji ke karoime e iji Kurais ma vierafejo ijia afuinva iji kuardiaga bu faiv.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ijefuon fu Kaven besum ijar ire fok reoknum vo daro ma iji kafokafo e besubesum fu vierafeno iji vajiam.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Na vierafe na vajai nuvuon iji God fu irerafuon ik kafokafo vajuoga no reoijo ijia bijame kuardiako ni mukoi faif. Vajai nuvuon fuka besum ijesugin revo gurom fuon fuka ma uruvanak. Unam besum ijegvo E Bomana nuvuon Jesu Kuraison e iji no e kafokafo revo noka agan besum ren.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 E iji bu kege do ruardiainva ijeg God fu Kaven fuon kege oinuvuon guf ijia uniafduin. Ijefuon usuibe noiji no nuvuibe karioin revo iviakma non una Jesuon e ijiena besum mazin. No e roin no e Jius ga e roin no e Jius bakin. Regavo madu e roin no mon abejo bakin ga nom e kafobuon ik rediavo ga roin noka e mamkanuk rene daze karioij. No ijegreoijga Godon Kaven ijar no kege una besum afuime unuin. Fur e besubesum oinuvuon ijia fine daro muomo ijefuon no fuifuon ik kafokafo reoij.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Vajai nuvuon fu gurom kafokafo bijia nainma ijeg E Bomana ijefuon e fok buk bu ijekin. God fun ik kafokafo no reokfuon iji ke dame vajuin.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Na ik kafokafo God fu kege vajuinma ijefuon na be bijame kuardiako ni faif. Dia tat nuvuon buba uri kuai, Naiji na imut tat iji fu vajaima ijia ifenma ijekin bado na nuibeno kuaik. Ijefuon maiji dia tat fu vuak ijekin kuaik revo fuiji fu vek vajaima ijefuon gurom be.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Regavo madu ada nuvuon buba uri kuai, Naiji na niom iji fu vajat ijia ifenma ijekin bado na nuibeno kuaik. Ijefuon maiji ada fu vuak ijekin kuaik revo fuiji fu vek vajat ijefuon gurom be.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Regavo igia faif vajai nuvuon gurom kafokafo bu bakin ga nom niom ijesugin bijiaibatie iji no izeg ire kafokafo faik? Regavo madu vajai nuvuon fu gurom kafokafo fu bakin revo fum ada ijesugin bijiaibatie iji no izeg ire kafokafo ijiebuon udi iji faik?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Regavo ijeg iji fuka bakin. Regavo God fun ma ijefuon vierafene vajai nuvuon gurom kafo iji kege ar buon ijia bijiamuin. Ijefuon vajai gurom kafokafo iji bu uri ik irerag God fu miainma bu ijin rej.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Regavo madu vajai nuvuon fu gurom kafokafo bijiainma bakin gavo fu gurom besum bijainmabatie ja vierafega nobe emabuon vajat igeg rene ok?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Iji fuka ma bakin. Ijefuon maiji bu vajai nuvuon gurom kafokafo ijieb besum afuinva ijefuon bu vajai besum amaren. Ijegvo Jesuon e fok no madu no unam besum ijia reoij. God fu e besubesum ik nuvuon no reokfuon iji fun kafokafo vajuin.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ijefuon vajai gurom nuvuon fok bu vajaima ijia ifenva iji buka buon ifenamikuai bu ijefuon vajaima ijia ifen. Ijefuon niom fuba uri imut tat iji kua, Na a naka isediemno ni garef vakne kuak. Regavo madu nigen iji fuba uri dia tat iji kua, Na a naka isediemno ni garef vakne kuak.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Buba ijeg kuaik ijefuon maiji vajai gurom kafokafo buka ik buon rekuai ijefuon bu vajaima ijia ifen. No vajai gurom nuvuon kafo no giamga bu ma zazaikin revo buka nuvuifuon ik ikin kafo vajai nuvuon ijia reoij.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Regavo vajai gurom kafo no giame vierafero buka ikin baro no ijeg vierafen revo noka vek bu mukorigia samuagdiav. Regavo madu vajai sauivkin nuvuon roin no vierafe nobe kege samafrekfuon ijefuon noka mukorigia okuriav.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Regavo vajai gurom roin no giamga bun maradiainva ijefuon no bomana vierafene samuagdiavo bakin. Unam besum ijeg God fu fuon vierafenma ijia vajai nuvuon gurom kafokafo iji kege besum afuim namduin. Fu vierafe noka vajai gurom nuvuon roin no kuai bu ikin bano kuaivo iji noka mukorigia samuagdiakro fu ijeg vierafen.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ijefuon maiji God fu vierafero fu ijegrenki vajai gurom fok buba buon musikuaiknum buon zienamigavo bum oi besum reare besum afuim ik reokro fu ijeg vierafene ren.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ijefuon vajai gurom besum fu afikin abe vajai fian abeno iji vajai fok fuka vajai fian aben. Regavo bu una vajai gurom besum dab aroivo iji vajai fok iji fuka oimarem.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Vuak igi na kuaivo ijefuon maiji iji e fok jaka afuime Kuraison vajat ijia besum ifek. Regavo ja vajai gurom kafokafo no bijiame kuainva ijeg ja sos ijefuon ik kafokafo reoij.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ijefuon ik amur bu sos ijefuon reoijo iji bu e afasor rene oij. Regavo una ik be bu reoijo iji bu Godon vuak abe e roin kuardiav. Regavo una be iji bu Godon vuak anej ma iji abe e roin nijaidiav. Regavo una be iji God fu e roin kege daro miaga bu ire sumakin kafokafo reoij. Regavo e roin fu kege daro miaga bu e adagin iji karauniaoij. Regavo madu una e roin iji God fu kege daro miaga bu e roin oifiadiainva iji dasumdiaoij. Regavo madu una e roin iji fu daro miaga bu e nigen rene Kuraison sos iji samuagdiav. Regavo una e roin iji fu daro miaga bu uri isama kafokafo buba kuaivo iji kuaimoij. Unam ijekin ijia God fu ik fuon kafokafo e kafokafo vajiam.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 — ausente —
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 — ausente —
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Regavo ja vierafe jaka God kuaga fu ik jon Kaven ijefuon daro ijia miaga ja reokva iji ni kuaga fuka ik ma iji vajiaf. Regavo iviakma naka unam ma iji ja ma karikfuon ijin kuardiame nijaidiavo ni mukorigia faif.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.