1 Coríntios 12

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Regavo madu ja Kaven Akai iji fu unam izeg e iji ebuon ik reno ja iji faikuai na kuardien. Regavo efnun na vierafe jaka unam ijin mukorigia faikfuon.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Jan vierafe ur jaba God sirimameknum kari ruainva ijia ja e iji bu god kufui ijiebuon sirimamejo iji jajiame unam buon aben. Ja ijegreoinva ijefuon unam ise buon ijar ja kema ja dasuaime una unam ise kafokafo reoin.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ijefuon ja unam izekin ijia e iji bu Godon Kaven ma iji abe vuak kuaivo iji mukoi giame vierafek? Unam iji ja giame vierafekfuon iji izeg e iji fu Godon Kaven ma iji ijar nijaiko fu oino iji fuba kuaik Jesu fu e buzeno kuaik. Regavo madu e maikava be fu erar kuaik Jesu fu E Bomanano kuaikma bakin revo fun e iji Godon Kaven Akai abenma ijar ijeg kuaikfuon.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Godon Kaven ijar no daro muoga no ik kafokafo mukorigia reoij. Regavo Kaven iji fu daro muoko no ik kafokafo rejo iji fu kafokafo bakin gavo fun Kaven besum ijar.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 No ik ni kafokafo reoij revo non E Bomana besum ijefuon ik ijin reoij.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Regavo madu e iji bu unam kafokafo ijia ik buon reoij. Regavo fun E Bomana besum ijar e fok ijiebuon oij ijia daro miaknum vierafe vajiako bu ik buon iji mukorigia reoij.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Fun Godon Kaven ijar no e besubesum eraneb no Kurais ma vierafejo iji daro muoga no ik nuvuon kafokafo iji mukorigia reoij. Ijefuon ik iji no reoijo iji God fu vierafe e fok buka giriesaga buon ma vierafejo ijia biom gigikin rekro fu iji vierafen.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ijefuon na unam izeg Kaven Akai fu ik reno na iji nijaidiako ni mukorigia faif. Fun Godon Kaven ijar e kafo daro miaga bu izeg God fu vierafeno iji mukoi giame vierafene una e roin kuardiav. Revo madu fu Kaven akai besum ijar e roin daro miako bu Godon vuak ma iji mukoi vierafene uri e roin nijaidiaknum ifejdiako bu una Godon unam ijia kegoij.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Regavo madu fu Kaven besum ijar una e kafobuon ma vierafejo iji kam biom mamkanuk rediam. Ijefuon e iji bu una e kafobuon sirimamejo buka ma vierafega God fu vuak irerag bu kuavo iji fu ifejdiak. Regavo madu fu Kaven besum ijar una e kafo daro miaga bu e adam abejo iji karauniav.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Regavo madu fu Kaven Akai besum ijar e roin daro miaga bu uri ire sumakin kafokafo ema bu rejo bakin iji rej. Regavo madu fu una e roin daro miaga bu Godon ir ijia vuak faime una e roin kuardiav. Regavo madu fu e roin daro miaga bu uri e iji bu Godon Kaven abe vo bu kaven ise abenva bu iji samakaf giame kiav. Regavo madu fu Kaven besum ijar e roin daro miaga bu uri isama kafokafo bu ba vierafenva ijia kuaiv. Regavo madu fu e roin daro miaga bu e iji isama kafokafo ijia kuaivo ijiebuon vuak iji ke karoime e iji Kurais ma vierafejo ijia afuinva iji kuardiaga bu faiv.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ijefuon fu Kaven besum ijar ire fok reoknum vo daro ma iji kafokafo e besubesum fu vierafeno iji vajiam.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Na vierafe na vajai nuvuon iji God fu irerafuon ik kafokafo vajuoga no reoijo ijia bijame kuardiako ni mukoi faif. Vajai nuvuon fuka besum ijesugin revo gurom fuon fuka ma uruvanak. Unam besum ijegvo E Bomana nuvuon Jesu Kuraison e iji no e kafokafo revo noka agan besum ren.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 E iji bu kege do ruardiainva ijeg God fu Kaven fuon kege oinuvuon guf ijia uniafduin. Ijefuon usuibe noiji no nuvuibe karioin revo iviakma non una Jesuon e ijiena besum mazin. No e roin no e Jius ga e roin no e Jius bakin. Regavo madu e roin no mon abejo bakin ga nom e kafobuon ik rediavo ga roin noka e mamkanuk rene daze karioij. No ijegreoijga Godon Kaven ijar no kege una besum afuime unuin. Fur e besubesum oinuvuon ijia fine daro muomo ijefuon no fuifuon ik kafokafo reoij.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Vajai nuvuon fu gurom kafokafo bijia nainma ijeg E Bomana ijefuon e fok buk bu ijekin. God fun ik kafokafo no reokfuon iji ke dame vajuin.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Na ik kafokafo God fu kege vajuinma ijefuon na be bijame kuardiako ni faif. Dia tat nuvuon buba uri kuai, Naiji na imut tat iji fu vajaima ijia ifenma ijekin bado na nuibeno kuaik. Ijefuon maiji dia tat fu vuak ijekin kuaik revo fuiji fu vek vajaima ijefuon gurom be.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Regavo madu ada nuvuon buba uri kuai, Naiji na niom iji fu vajat ijia ifenma ijekin bado na nuibeno kuaik. Ijefuon maiji ada fu vuak ijekin kuaik revo fuiji fu vek vajat ijefuon gurom be.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Regavo igia faif vajai nuvuon gurom kafokafo bu bakin ga nom niom ijesugin bijiaibatie iji no izeg ire kafokafo faik? Regavo madu vajai nuvuon fu gurom kafokafo fu bakin revo fum ada ijesugin bijiaibatie iji no izeg ire kafokafo ijiebuon udi iji faik?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Regavo ijeg iji fuka bakin. Regavo God fun ma ijefuon vierafene vajai nuvuon gurom kafo iji kege ar buon ijia bijiamuin. Ijefuon vajai gurom kafokafo iji bu uri ik irerag God fu miainma bu ijin rej.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Regavo madu vajai nuvuon fu gurom kafokafo bijiainma bakin gavo fu gurom besum bijainmabatie ja vierafega nobe emabuon vajat igeg rene ok?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Iji fuka ma bakin. Ijefuon maiji bu vajai nuvuon gurom kafokafo ijieb besum afuinva ijefuon bu vajai besum amaren. Ijegvo Jesuon e fok no madu no unam besum ijia reoij. God fu e besubesum ik nuvuon no reokfuon iji fun kafokafo vajuin.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ijefuon vajai gurom nuvuon fok bu vajaima ijia ifenva iji buka buon ifenamikuai bu ijefuon vajaima ijia ifen. Ijefuon niom fuba uri imut tat iji kua, Na a naka isediemno ni garef vakne kuak. Regavo madu nigen iji fuba uri dia tat iji kua, Na a naka isediemno ni garef vakne kuak.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Buba ijeg kuaik ijefuon maiji vajai gurom kafokafo buka ik buon rekuai ijefuon bu vajaima ijia ifen. No vajai gurom nuvuon kafo no giamga bu ma zazaikin revo buka nuvuifuon ik ikin kafo vajai nuvuon ijia reoij.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Regavo vajai gurom kafo no giame vierafero buka ikin baro no ijeg vierafen revo noka vek bu mukorigia samuagdiav. Regavo madu vajai sauivkin nuvuon roin no vierafe nobe kege samafrekfuon ijefuon noka mukorigia okuriav.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Regavo vajai gurom roin no giamga bun maradiainva ijefuon no bomana vierafene samuagdiavo bakin. Unam besum ijeg God fu fuon vierafenma ijia vajai nuvuon gurom kafokafo iji kege besum afuim namduin. Fu vierafe noka vajai gurom nuvuon roin no kuai bu ikin bano kuaivo iji noka mukorigia samuagdiakro fu ijeg vierafen.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ijefuon maiji God fu vierafero fu ijegrenki vajai gurom fok buba buon musikuaiknum buon zienamigavo bum oi besum reare besum afuim ik reokro fu ijeg vierafene ren.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ijefuon vajai gurom besum fu afikin abe vajai fian abeno iji vajai fok fuka vajai fian aben. Regavo bu una vajai gurom besum dab aroivo iji vajai fok iji fuka oimarem.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Vuak igi na kuaivo ijefuon maiji iji e fok jaka afuime Kuraison vajat ijia besum ifek. Regavo ja vajai gurom kafokafo no bijiame kuainva ijeg ja sos ijefuon ik kafokafo reoij.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ijefuon ik amur bu sos ijefuon reoijo iji bu e afasor rene oij. Regavo una ik be bu reoijo iji bu Godon vuak abe e roin kuardiav. Regavo una be iji bu Godon vuak anej ma iji abe e roin nijaidiav. Regavo una be iji God fu e roin kege daro miaga bu ire sumakin kafokafo reoij. Regavo e roin fu kege daro miaga bu e adagin iji karauniaoij. Regavo madu una e roin iji God fu kege daro miaga bu e roin oifiadiainva iji dasumdiaoij. Regavo madu una e roin iji fu daro miaga bu e nigen rene Kuraison sos iji samuagdiav. Regavo una e roin iji fu daro miaga bu uri isama kafokafo buba kuaivo iji kuaimoij. Unam ijekin ijia God fu ik fuon kafokafo e kafokafo vajiam.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 — ausente —
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Regavo ja vierafe jaka God kuaga fu ik jon Kaven ijefuon daro ijia miaga ja reokva iji ni kuaga fuka ik ma iji vajiaf. Regavo iviakma naka unam ma iji ja ma karikfuon ijin kuardiame nijaidiavo ni mukorigia faif.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.