Salmos 50

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 PSALMUS. Asaph.Deus deorum, Dominus, locutus estet vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit,
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Deus noster veniet et non silebit:ignis consumens est in conspectu eius,et in circuitu eius tempestas valida.
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Advocabit caelum desursumet terram discernere populum suum:
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 " Congregate mihi sanctos meos,qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ".
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius,quoniam Deus iudex est.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 " Audi, populus meus, et loquar,Israel, et testificabor adversum te:Deus, Deus tuus, ego sum.
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te;holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Non accipiam de domo tua vitulosneque de gregibus tuis hircos.
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum,iumentorum mille in montibus.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Cognovi omnia volatilia caeli;et, quod movetur in agro, meum est.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Si esuriero non dicam tibi;meus est enim orbis terrae et plenitudo eius.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Numquid manducabo carnes taurorumaut sanguinem hircorum potabo?
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Immola Deo sacrificium laudiset redde Altissimo vota tua;
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 et invoca me in die tribulationis:eruam te, et honorificabis me ".
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras praecepta meaet assumis testamentum meum in os tuum?
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Tu vero odisti disciplinamet proiecisti sermones meos retrorsum.
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Si videbas furem, currebas cum eo;et cum adulteris erat portio tua.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Os tuum dimittebas ad malitiam,et lingua tua concinnabat dolos.
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebariset adversus filium matris tuae proferebas opprobrium.
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Haec fecisti, et tacui.Existimasti quod eram tui similis.Arguam te et statuam illa contra faciem tuam.
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum,ne quando rapiam, et non sit qui eripiat.
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me;et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ".
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.