Salmos 39

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Magistro chori, Idithun. PSALMUS. David.
1 Disse comigo mesmo: guardarei os meus caminhos, para não pecar com a língua; porei mordaça à minha boca, enquanto estiver na minha presença o ímpio.
2 Dixi: " Custodiam vias meas,ut non delinquam in lingua mea;ponam ori meo custodiam,donec consistit peccator adversum me ".
2 Emudeci em silêncio, calei acerca do bem, e a minha dor se agravou.
3 Tacens obmutui et silui absque ullo bono,et dolor meus renovatus est.
3 Esbraseou-se-me no peito o coração; enquanto eu meditava, ateou-se o fogo; então, disse eu com a própria língua:
4 Concaluit cor meum intra me,et in meditatione mea exarsit ignis.
4 Dá-me a conhecer, Senhor , o meu fim e qual a soma dos meus dias, para que eu reconheça a minha fragilidade.
5 Locutus sum in lingua mea: Notum fac mihi, Domine, finem meum;et numerum dierum meorum quis est,ut sciam quam brevis sit vita mea ".
5 Deste aos meus dias o comprimento de alguns palmos; à tua presença, o prazo da minha vida é nada. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é pura vaidade.
6 Ecce paucorum palmorum fecisti dies meos,et spatium vitae meae tamquam nihilum ante te.Etenim universa vanitas omnis homo constitutus est.
6 Com efeito, passa o homem como uma sombra; em vão se inquieta; amontoa tesouros e não sabe quem os levará.
7 Etenim ut imago pertransit homo.Etenim vanitas est et concitatur;thesaurizat et ignorat quis congregabit ea.
7 E eu, Senhor, que espero? Tu és a minha esperança.
8 Et nunc quae est exspectatio mea, Domine?Spes mea apud te est.
8 Livra-me de todas as minhas iniquidades; não me faças o opróbrio do insensato.
9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me,opprobrium insipienti ne ponas me.
9 Emudeço, não abro os lábios porque tu fizeste isso.
10 Obmutui et non aperiam os meum,quoniam tu fecisti.
10 Tira de sobre mim o teu flagelo; pelo golpe de tua mão, estou consumido.
11 Amove a me plagas tuas:ab ictu manus tuae ego defeci.
11 Quando castigas o homem com repreensões, por causa da iniquidade, destróis nele, como traça, o que tem de precioso. Com efeito, todo homem é pura vaidade.
12 In increpationibus, propter iniquitatem, corripuisti hominem,et tabescere fecisti, sicut tinea, desiderabilia eius.Etenim vanitas omnis homo.
12 Ouve, Senhor , a minha oração, escuta-me quando grito por socorro; não te emudeças à vista de minhas lágrimas, porque sou forasteiro à tua presença, peregrino como todos os meus pais o foram.
13 Exaudi orationem meam, Domine,et clamorem meum auribus percipe.Ad lacrimas meas ne obsurdescas,quoniam advena ego sum apud te,peregrinus sicut omnes patres mei.
13 Desvia de mim o olhar, para que eu tome alento, antes que eu passe e deixe de existir.
14 Avertere a me, ut refrigerer,priusquam abeam et non sim amplius.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.