Números 34

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 " Praecipe fi liis Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram hanc Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
2 desse aos israelitas as seguintes ordens: — Quando entrarem em Canaã, a terra que estou dando a vocês, as fronteiras serão estas:
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom, et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum.
3 — A fronteira do Sul irá desde o deserto de Zim ao longo da fronteira de Edom. No Leste ela começará na ponta sul do mar Morto.
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Acrabbim (id est Scorpionum), ita ut transeant in Sin et perveniant ad meridiem Cadesbarne, unde egredientur ad Asaraddar et tendent usque ad Asemona.
4 Depois voltará para o sul, na direção da subida de Acrabim, e passará por Zim até chegar a Cades-Barneia. Em seguida passará por Hazar-Adar até chegar a Azmom
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti, et maris Magni litore finietur.
5 e de Azmom até o ribeirão que faz fronteira com o Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine claudetur.
6 — A fronteira do Oeste será o mar Mediterrâneo.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Hor,
7 — A fronteira do Norte irá desde o mar Mediterrâneo até o monte Hor
8 a quo venient in introitum Emath usque ad terminos Sedada.
8 e dali até a subida de Hamate e depois até Zedade.
9 Ibuntque confinia usque ad Zephrona et Asarenon. Hi erunt termini in parte aquilonis.
9 De Zedade, essa fronteira do Norte seguirá até Zifrom e acabará em Hazar-Enã.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de Asarenon usque Sephama;
10 — A fronteira do Leste irá desde Hazar-Enã até Sefã
11 et de Sephama descendent termini in Rebla ad orientem Ain; inde descendent et pervenient ad latus maris Chenereth in oriente
11 e de Sefã até Ribla, que fica a leste de Aim. Dali a fronteira descerá pelo leste do lago da Galileia
12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum Salsissimo claudentur mari.Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu ".
12 e seguirá pelo rio Jordão até terminar no mar Morto. — Essas serão as quatro fronteiras do país de vocês.
13 Praecepitque Moyses filiis Israel dicens: " Haec erit terra, quam possidebitis sorte et quam iussit Dominus dari novem tribubus et dimidiae tribui.
13 Então Moisés deu estas ordens aos israelitas: — Esta é a terra que vocês vão repartir por
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse,
14 — ausente —
15 id est duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam ".
15 — ausente —
16 Et ait Dominus ad Moysen:
16 O Senhor Deus disse a Moisés:
17 " Haec sunt nomina virorum, qui terram vobis divident: Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
17 — O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, vão repartir a terra entre o povo.
18 et singuli principes de tribubus singulis,
18 Escolham também um chefe de cada tribo para ajudar a dividi-la.
19 quorum ista sunt vocabula: de tribu Iudae Chaleb filius Iephonne;
19 — ausente —
20 de tribu Simeon Samuel filius Ammiud;
20 — ausente —
21 de tribu Beniamin Elidad filius Chaselon;
21 — ausente —
22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli.
22 — ausente —
23 Filiorum Ioseph: de tribu Manasse Hanniel filius Ephod,
23 — ausente —
24 de tribu Ephraim Camuel filius Sephtan.
24 — ausente —
25 De tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach;
25 — ausente —
26 de tribu Issachar dux Phaltiel filius Ozan;
26 — ausente —
27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi;
27 — ausente —
28 de tribu Nephthali Phedael filius Ammiud ".
28 — ausente —
29 Hi sunt, quibus praecepit Dominus, ut dividerent filiis Israel terram Chanaan.
29 São esses os homens que o Senhor mandou repartir a terra de Canaã entre os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.