Neemias 9
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 In die autem vicesimo quarto mensis huius convenerunt filii Is rael in ieiunio et in saccis, et humus super eos.
1 No dia vinte e quatro deste sétimo mês, os filhos de Israel se reuniram para um jejum. Vestiam pano de saco e traziam terra sobre a cabeça.
2 Et separatum est semen filiorum Israel ab omni alienigena; et steterunt et confitebantur peccata sua et iniquitates patrum suorum.
2 Os da linhagem de Israel separaram-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 Et consurrexerunt ad standum et legerunt in volumine legis Domini Dei sui per quartam partem diei; et per quartam partem confitebantur et adorabant Dominum Deum suum.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, durante uma quarta parte do dia; e durante outra quarta parte do dia fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Surrexerunt autem super gradum Levitarum Iesua et Bani et Cadmihel, Sebania, Bunni, Serebia, Bani et Chanani et clamaverunt voce magna ad Dominum Deum suum.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 Et dixerunt Levitae Iesua et Cadmihel, Bani, Hasabneia, Serebia, Hodia, Sebania, Phethahia: Surgite, benedicite Domino Deo vestroab aetemo usque in aeternum,et benedicant nomini gloriae tuae excelsosuper omnem benedictionem et laudem.
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: — Levantem-se e bendigam o Então se disse: — Bendito seja o teu nome glorioso, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 Tu ipse, Domine, solus;tu fecisti caelum et caelum caelorumet omnem exercitum eorum,terram et universa, quae in ea sunt, maria et omnia, quae in eis sunt;et tu vivificas omnia haec,et exercitus caeli te adorat.
6 Só tu és o Senhor ! Fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que nela há, os mares e tudo o que há neles. Tu conservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 Tu ipse, Domine Deus, qui elegisti Abramet eduxisti eum de Ur Chaldaeorumet posuisti nomen eius Abraham.
7 Tu és o Senhor , o Deus que escolheste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Et invenisti cor eius fidele coram teet percussisti cum eo foedus,ut dares terram Chananaei, Hetthaei et Amorraeiet Pherezaei et Iebusaei et Gergesaei,nempe ut dares semini eius;et implesti verba tua,quoniam iustus es.
8 Achaste o seu coração fiel diante de ti e com ele fizeste aliança, para dares à descendência dele a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porque és justo.
9 Et vidisti afflictionem patrum nostrorum in Aegyptoclamoremque eorum audisti iuxta mare Rubrum.
9 — Viste a aflição dos nossos pais no Egito e ouviste o clamor deles junto ao mar Vermelho.
10 Et dedisti signa atque portenta in pharaoneet in universis servis eius et in omni populo terrae illius;cognovisti enim quia superbe egerant contra eos,et fecisti tibi nomen, sicut et in hac die.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com arrogância; e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje.
11 Et mare divisisti ante eos,et transierunt per medium maris in sicco;persecutores autem eorum proiecisti in profundum,quasi lapidem in aquas validas.
11 Dividiste o mar diante deles, de maneira que o atravessaram em terra seca; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Et in columna nubis ductor eorum fuisti per diemet in columna ignis per noctem,ut illuminaret eis viam, per quam ingrediebantur.
12 Tu os guiaste, durante o dia, com uma coluna de nuvem e, durante a noite, com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
13 Ad montem quoque Sinai descendistiet locutus es cum eis de caelo;et dedisti eis iudicia rectaet legem rectam, mandata et praecepta bona.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eiset praecepta et mandata et legem praecepisti eisin manu Moysi servi tui.
14 Tu lhes deste a conhecer o teu santo sábado, e lhes deste mandamentos, estatutos e lei, por meio de teu servo Moisés.
15 Panem quoque de caelo dedisti eis in fame eorumet aquam de petra eduxisti eis in siti eorum;et dixisti eis, ut ingrederentur et possiderent terram,super quam levasti manum tuam, ut traderes eis.
15 Quando estavam com fome lhes deste pão dos céus, e quando estavam com sede fizeste brotar água da rocha; e lhes disseste que entrassem para tomar posse da terra que, com juramento, prometeste dar a eles.
16 Ipsi vero patres nostri superbe egeruntet induraverunt cervices suas et non audierunt mandata tua.
16 — Porém eles, os nossos pais, se tornaram arrogantes e teimosos, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Et noluerunt audireet non sunt recordati mirabilium tuorum, quae feceras eis,et induraverunt cervices suaset posuerunt caput suum,ut reverterentur ad servitutem suam in Aegyptum.Tu autem Deus propitius, clemens et misericors,longanimis et multae miserationis, non dereliquisti eos.
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles. Foram teimosos e na sua rebelião escolheram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, bondoso e compassivo, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os abandonaste,
18 Et quidem, cum fecissent sibi vitulum conflatilemet dixissent: "Iste est Deus tuus,qui eduxit te de Aegypto"feceruntque blasphemias magnas;
18 nem mesmo quando fizeram para si um bezerro de metal fundido e disseram: “Este é o seu deus, que o tirou do Egito”; e cometeram grandes blasfêmias.
19 tu autem in misericordiis tuis multisnon dimisisti eos in deserto:columna nubis non recessit ab eis per diem,ut duceret eos in viam;et columna ignis per noctem,ut illuminaret eis iter, per quod ingrederentur.
19 — Mas tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se afastou deles durante o dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo durante a noite, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
20 Et spiritum tuum bonum dedisti, qui doceret eos,et manna tuum non prohibuisti ab ore eorumet aquam dedisti eis in siti eorum.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar. Não lhes negaste o teu maná, para poderem comer, e lhes deste água quando tiveram sede.
21 Quadraginta annis pavisti eos in deserto,nihilque eis defuit;vestimenta eorum non inveteraverunt,et pedes eorum non intumuerunt.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto, e nada lhes faltou; as roupas que eles usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 Et dedisti eis regna et populoset partitus es eis sortes;et possederunt terram Sehon et terram regis Hesebonet terram Og regis Basan.
22 — Também lhes deste reinos e povos, cujas terras repartiste entre eles. Assim, conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Et multiplicasti filios eorum sicut stellas caeli;et adduxisti eos ad terram, de qua dixeras patribus eorum,ut ingrederentur et possiderent.
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e os trouxeste à terra que tinhas prometido aos seus pais, dizendo que nela deveriam entrar.
24 Et venerunt filii et possederunt terram,et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananaeos;et dedisti eos in manu eorumet reges eorum et populos terrae,ut facerent eis, sicut placebat illis.
24 Os filhos deles entraram e tomaram posse da terra. Subjugaste diante deles os moradores da terra, os cananeus, e os entregaste nas mãos deles, com os reis e os povos da terra, para fazerem com eles o que bem quisessem.
25 Ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem;et possederunt domos plenas cunctis bonis,cisternas ab aliis fabricatas, vineas et olivetaet ligna pomifera multa.Et comederunt et saturati sunt et impinguati suntet delectati sunt in bonitate tua magna.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; tomaram posse de casas cheias de todo tipo de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância. Comeram, se fartaram, engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Vexaverunt autem te et rebellaverunt contra teet proiecerunt legem tuam post terga sua;et prophetas tuos occiderunt,qui contestabantur eos, ut reverterentur ad te;feceruntque blasphemias grandes.
26 — Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua Lei e mataram os teus profetas, que testemunhavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 Et dedisti eos in manu hostium suorum,et afflixerunt eos;et in tempore tribulationis suae clamaverunt ad te,et tu de caelo audistiet secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores,qui salvarent eos da manu hostium suorum.
27 Por isso tu os entregaste nas mãos dos seus inimigos, que os oprimiram. Mas no tempo da sua angústia, clamaram a ti e dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 Cumque requievissent, reversi sunt,ut facerent malum in conspectu tuo;et dereliquisti eos in manu inimicorum suorum,et dominati sunt eis.Conversique sunt et clamaverunt ad te;tu autem de caelo exaudistiet liberasti eos in misericordiis tuis multis vicibus.
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti, e tu os abandonavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles. Mas, quando se converteram e clamaram a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 Et contestatus es eos, ut reduceres eos ad legem tuam;ipsi vero superbe egerunt et non audierunt mandata tuaet in iudicia tua peccaverunt, quae si fecerit homo, vivet in eis, et dederunt umerum rebellemet cervicem suam induraverunt nec audierunt.
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei. Porém eles se mostraram arrogantes e não deram ouvidos aos teus mandamentos. Pecaram contra os teus juízos, pelos quais aquele que os cumprir viverá. Em sua rebeldia voltaram as costas, foram teimosos e não quiseram ouvir.
30 Et pepercisti eis annos multoset contestatus es eos in spiritu tuoper manum prophetarum tuorum, et non audierunt;et tradidisti eos in manu populorum terrarum.
30 No entanto, tu os aturaste durante muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por meio dos teus profetas. Porém eles não quiseram ouvir e por isso os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 In misericordiis autem tuis plurimisnon fecisti eos in consumptionemnec dereliquisti eos;quoniam Deus misericors et clemens es tu.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os abandonaste, porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 Nunc itaque, Deus noster magne, fortis et terribilis,custodiens pactum et misericordiam,ne parvipendas omnem laborem,qui invenit nos, reges nostros et principes nostroset sacerdotes nostros et prophetas nostroset patres nostros et omnem populum tuuma diebus regum Assyriae usque in diem hanc.
32 — Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 Et tu iustus es in omnibus, quae venerunt super nos,quia recte fecisti,nos autem impie egimus.
33 Tu foste justo em tudo o que nos aconteceu, pois agiste com fidelidade, enquanto nós procedemos mal.
34 Reges nostri, principes nostri, sacerdotes nostri et patres nostrinon fecerunt legem tuamet non attenderunt mandata tua et testimonia tua,quae testificatus es in eis.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos mandamentos e aos testemunhos que lhes deste.
35 Et ipsi in regnis suis et in bonitate tua multa, quam dederas eis,et in terra latissima et pingui,quam tradideras in conspectu eorum,non servierunt tibi nec reversi sunt a studiis suis pessimis.
35 Pois eles, no seu reino, na abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas obras más.
36 Ecce nos ipsi hodie servi sumus;et in terra, quam dedisti patribus nostris,ut comederent fructum eius et bona eius, nos ipsi servi sumus.
36 Eis que hoje somos escravos. E até na terra que deste aos nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 Et fruges eius multiplicantur regibus,quos posuisti super nos propter peccata nostra,et corporibus nostris dominantur et iumentis nostrissecundum voluntatem suam,et in tribulatione magna sumus ".
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados. Estes reis dominam sobre nós e sobre o nosso gado, como bem entendem. Nós estamos em grande angústia!
38 — ausente —
38 — Por causa de tudo isso, nós fazemos uma aliança fiel, por escrito. E os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes puseram o seu selo sobre ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.