Neemias 9

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In die autem vicesimo quarto mensis huius convenerunt filii Is rael in ieiunio et in saccis, et humus super eos.
1 No dia vinte e quatro deste mês, se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e pano de saco e traziam terra sobre si.
2 Et separatum est semen filiorum Israel ab omni alienigena; et steterunt et confitebantur peccata sua et iniquitates patrum suorum.
2 Os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estranhos, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 Et consurrexerunt ad standum et legerunt in volumine legis Domini Dei sui per quartam partem diei; et per quartam partem confitebantur et adorabant Dominum Deum suum.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, uma quarta parte do dia; em outra quarta parte dele fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Surrexerunt autem super gradum Levitarum Iesua et Bani et Cadmihel, Sebania, Bunni, Serebia, Bani et Chanani et clamaverunt voce magna ad Dominum Deum suum.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 Et dixerunt Levitae Iesua et Cadmihel, Bani, Hasabneia, Serebia, Hodia, Sebania, Phethahia: Surgite, benedicite Domino Deo vestroab aetemo usque in aeternum,et benedicant nomini gloriae tuae excelsosuper omnem benedictionem et laudem.
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor , vosso Deus, de eternidade em eternidade. Então, se disse: Bendito seja o nome da tua glória, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 Tu ipse, Domine, solus;tu fecisti caelum et caelum caelorumet omnem exercitum eorum,terram et universa, quae in ea sunt, maria et omnia, quae in eis sunt;et tu vivificas omnia haec,et exercitus caeli te adorat.
6 Só tu és Senhor , tu fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto há neles; e tu os preservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 Tu ipse, Domine Deus, qui elegisti Abramet eduxisti eum de Ur Chaldaeorumet posuisti nomen eius Abraham.
7 Tu és o Senhor , o Deus que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Et invenisti cor eius fidele coram teet percussisti cum eo foedus,ut dares terram Chananaei, Hetthaei et Amorraeiet Pherezaei et Iebusaei et Gergesaei,nempe ut dares semini eius;et implesti verba tua,quoniam iustus es.
8 Achaste o seu coração fiel perante ti e com ele fizeste aliança, para dares à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porquanto és justo.
9 Et vidisti afflictionem patrum nostrorum in Aegyptoclamoremque eorum audisti iuxta mare Rubrum.
9 Viste a aflição de nossos pais no Egito, e lhes ouviste o clamor junto ao mar Vermelho.
10 Et dedisti signa atque portenta in pharaoneet in universis servis eius et in omni populo terrae illius;cognovisti enim quia superbe egerant contra eos,et fecisti tibi nomen, sicut et in hac die.
10 Fizeste sinais e milagres contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com soberba; e, assim, adquiriste renome, como hoje se vê.
11 Et mare divisisti ante eos,et transierunt per medium maris in sicco;persecutores autem eorum proiecisti in profundum,quasi lapidem in aquas validas.
11 Dividiste o mar perante eles, de maneira que o atravessaram em seco; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Et in columna nubis ductor eorum fuisti per diemet in columna ignis per noctem,ut illuminaret eis viam, per quam ingrediebantur.
12 Guiaste-os, de dia, por uma coluna de nuvem e, de noite, por uma coluna de fogo, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
13 Ad montem quoque Sinai descendistiet locutus es cum eis de caelo;et dedisti eis iudicia rectaet legem rectam, mandata et praecepta bona.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eiset praecepta et mandata et legem praecepisti eisin manu Moysi servi tui.
14 O teu santo sábado lhes fizeste conhecer; preceitos, estatutos e lei, por intermédio de Moisés, teu servo, lhes mandaste.
15 Panem quoque de caelo dedisti eis in fame eorumet aquam de petra eduxisti eis in siti eorum;et dixisti eis, ut ingrederentur et possiderent terram,super quam levasti manum tuam, ut traderes eis.
15 Pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes fizeste brotar na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra que, com mão levantada, lhes juraste dar.
16 Ipsi vero patres nostri superbe egeruntet induraverunt cervices suas et non audierunt mandata tua.
16 Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Et noluerunt audireet non sunt recordati mirabilium tuorum, quae feceras eis,et induraverunt cervices suaset posuerunt caput suum,ut reverterentur ad servitutem suam in Aegyptum.Tu autem Deus propitius, clemens et misericors,longanimis et multae miserationis, non dereliquisti eos.
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste; endureceram a sua cerviz e na sua rebelião levantaram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os desamparaste,
18 Et quidem, cum fecissent sibi vitulum conflatilemet dixissent: "Iste est Deus tuus,qui eduxit te de Aegypto"feceruntque blasphemias magnas;
18 ainda mesmo quando fizeram para si um bezerro de fundição e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias.
19 tu autem in misericordiis tuis multisnon dimisisti eos in deserto:columna nubis non recessit ab eis per diem,ut duceret eos in viam;et columna ignis per noctem,ut illuminaret eis iter, per quod ingrederentur.
19 Todavia, tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 Et spiritum tuum bonum dedisti, qui doceret eos,et manna tuum non prohibuisti ab ore eorumet aquam dedisti eis in siti eorum.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar; não lhes negaste para a boca o teu maná; e água lhes deste na sua sede.
21 Quadraginta annis pavisti eos in deserto,nihilque eis defuit;vestimenta eorum non inveteraverunt,et pedes eorum non intumuerunt.
21 Desse modo os sustentaste quarenta anos no deserto, e nada lhes faltou; as suas vestes não envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 Et dedisti eis regna et populoset partitus es eis sortes;et possederunt terram Sehon et terram regis Hesebonet terram Og regis Basan.
22 Também lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim, possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Et multiplicasti filios eorum sicut stellas caeli;et adduxisti eos ad terram, de qua dixeras patribus eorum,ut ingrederentur et possiderent.
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Et venerunt filii et possederunt terram,et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananaeos;et dedisti eos in manu eorumet reges eorum et populos terrae,ut facerent eis, sicut placebat illis.
24 Entraram os filhos e tomaram posse da terra; abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles segundo a sua vontade.
25 Ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem;et possederunt domos plenas cunctis bonis,cisternas ab aliis fabricatas, vineas et olivetaet ligna pomifera multa.Et comederunt et saturati sunt et impinguati suntet delectati sunt in bonitate tua magna.
25 Tomaram cidades fortificadas e terra fértil e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância; comeram, e se fartaram, e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Vexaverunt autem te et rebellaverunt contra teet proiecerunt legem tuam post terga sua;et prophetas tuos occiderunt,qui contestabantur eos, ut reverterentur ad te;feceruntque blasphemias grandes.
26 Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua lei e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 Et dedisti eos in manu hostium suorum,et afflixerunt eos;et in tempore tribulationis suae clamaverunt ad te,et tu de caelo audistiet secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores,qui salvarent eos da manu hostium suorum.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus opressores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando eles a ti, dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 Cumque requievissent, reversi sunt,ut facerent malum in conspectu tuo;et dereliquisti eos in manu inimicorum suorum,et dominati sunt eis.Conversique sunt et clamaverunt ad te;tu autem de caelo exaudistiet liberasti eos in misericordiis tuis multis vicibus.
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os desamparavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; mas, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 Et contestatus es eos, ut reduceres eos ad legem tuam;ipsi vero superbe egerunt et non audierunt mandata tuaet in iudicia tua peccaverunt, quae si fecerit homo, vivet in eis, et dederunt umerum rebellemet cervicem suam induraverunt nec audierunt.
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelo cumprimento dos quais o homem viverá; obstinadamente deram de ombros, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 Et pepercisti eis annos multoset contestatus es eos in spiritu tuoper manum prophetarum tuorum, et non audierunt;et tradidisti eos in manu populorum terrarum.
30 No entanto, os aturaste por muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 In misericordiis autem tuis plurimisnon fecisti eos in consumptionemnec dereliquisti eos;quoniam Deus misericors et clemens es tu.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os desamparaste; porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 Nunc itaque, Deus noster magne, fortis et terribilis,custodiens pactum et misericordiam,ne parvipendas omnem laborem,qui invenit nos, reges nostros et principes nostroset sacerdotes nostros et prophetas nostroset patres nostros et omnem populum tuuma diebus regum Assyriae usque in diem hanc.
32 Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 Et tu iustus es in omnibus, quae venerunt super nos,quia recte fecisti,nos autem impie egimus.
33 Porque tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, e nós, perversamente.
34 Reges nostri, principes nostri, sacerdotes nostri et patres nostrinon fecerunt legem tuamet non attenderunt mandata tua et testimonia tua,quae testificatus es in eis.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 Et ipsi in regnis suis et in bonitate tua multa, quam dederas eis,et in terra latissima et pingui,quam tradideras in conspectu eorum,non servierunt tibi nec reversi sunt a studiis suis pessimis.
35 Pois eles no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 Ecce nos ipsi hodie servi sumus;et in terra, quam dedisti patribus nostris,ut comederent fructum eius et bona eius, nos ipsi servi sumus.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 Et fruges eius multiplicantur regibus,quos posuisti super nos propter peccata nostra,et corporibus nostris dominantur et iumentis nostrissecundum voluntatem suam,et in tribulatione magna sumus ".
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e, segundo a sua vontade, dominam sobre o nosso corpo e sobre o nosso gado; estamos em grande angústia.
38 — ausente —
38 Por causa de tudo isso, estabelecemos aliança fiel e o escrevemos; e selaram-na os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.