Neemias 9
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 In die autem vicesimo quarto mensis huius convenerunt filii Is rael in ieiunio et in saccis, et humus super eos.
1 Ora, no vigésimo quarto dia deste mês, os filhos de Israel estavam reunidos em jejum, e com roupas de saco, e terra sobre eles.
2 Et separatum est semen filiorum Israel ab omni alienigena; et steterunt et confitebantur peccata sua et iniquitates patrum suorum.
2 E a semente de Israel separou-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados, e as iniquidades dos seus pais.
3 Et consurrexerunt ad standum et legerunt in volumine legis Domini Dei sui per quartam partem diei; et per quartam partem confitebantur et adorabant Dominum Deum suum.
3 E eles se puseram em pé no seu caminho, e leram o livro da lei do SENHOR seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte eles confessaram, e adoraram o SENHOR seu Deus.
4 Surrexerunt autem super gradum Levitarum Iesua et Bani et Cadmihel, Sebania, Bunni, Serebia, Bani et Chanani et clamaverunt voce magna ad Dominum Deum suum.
4 Então, se levantaram sobre os degraus, dos levitas: Jesuá, e Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, e clamaram com voz alta ao SENHOR seu Deus.
5 Et dixerunt Levitae Iesua et Cadmihel, Bani, Hasabneia, Serebia, Hodia, Sebania, Phethahia: Surgite, benedicite Domino Deo vestroab aetemo usque in aeternum,et benedicant nomini gloriae tuae excelsosuper omnem benedictionem et laudem.
5 Então, os levitas, Jesuá, e Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos e bendizei ao SENHOR vosso Deus para todo o sempre; e bendito seja o teu glorioso nome, o qual é exaltado acima de toda bênção e louvor.
6 Tu ipse, Domine, solus;tu fecisti caelum et caelum caelorumet omnem exercitum eorum,terram et universa, quae in ea sunt, maria et omnia, quae in eis sunt;et tu vivificas omnia haec,et exercitus caeli te adorat.
6 Tu, só tu, és SENHOR; tu fizeste o céu, o céu dos céus, com todo o seu exército, a terra e todas as coisas que nela estão, os mares, e tudo o que nele está, e tu a todos preservas; e o exército do céu te adora.
7 Tu ipse, Domine Deus, qui elegisti Abramet eduxisti eum de Ur Chaldaeorumet posuisti nomen eius Abraham.
7 Tu és o SENHOR, o Deus que escolheu Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe deste o nome de Abraão;
8 Et invenisti cor eius fidele coram teet percussisti cum eo foedus,ut dares terram Chananaei, Hetthaei et Amorraeiet Pherezaei et Iebusaei et Gergesaei,nempe ut dares semini eius;et implesti verba tua,quoniam iustus es.
8 e achaste o seu coração fiel diante de ti, e com ele fizeste um pacto para dares à sua semente a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, e cumpriste as tuas palavras; porque tu és justo.
9 Et vidisti afflictionem patrum nostrorum in Aegyptoclamoremque eorum audisti iuxta mare Rubrum.
9 E viste a aflição dos nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho;
10 Et dedisti signa atque portenta in pharaoneet in universis servis eius et in omni populo terrae illius;cognovisti enim quia superbe egerant contra eos,et fecisti tibi nomen, sicut et in hac die.
10 e mostraste sinais e maravilhas sobre Faraó, e sobre todos os seus servos, e sobre todo o povo da sua terra; pois tu sabias que eles agiam soberbamente contra eles. Assim, conquistaste para ti um nome, como é neste dia.
11 Et mare divisisti ante eos,et transierunt per medium maris in sicco;persecutores autem eorum proiecisti in profundum,quasi lapidem in aquas validas.
11 E dividiste o mar diante deles, de modo que seguiram pelo meio do mar em terra seca; e os seus perseguidores lançaste tu nas profundezas, como uma pedra nas águas poderosas.
12 Et in columna nubis ductor eorum fuisti per diemet in columna ignis per noctem,ut illuminaret eis viam, per quam ingrediebantur.
12 Além disso, tu os guiavas de dia com uma coluna de nuvem; e à noite com uma coluna de fogo, para dá-los luz no caminho no qual deveriam seguir.
13 Ad montem quoque Sinai descendistiet locutus es cum eis de caelo;et dedisti eis iudicia rectaet legem rectam, mandata et praecepta bona.
13 Tu desceste também sobre o monte Sinai, e do céu falaste com eles, e deste-lhes justos juízos, e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 Et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eiset praecepta et mandata et legem praecepisti eisin manu Moysi servi tui.
14 e fizeste-lhes conhecido o teu santo shabat, e lhes ordenaste preceitos, estatutos e leis, pela mão de Moisés, o teu servo;
15 Panem quoque de caelo dedisti eis in fame eorumet aquam de petra eduxisti eis in siti eorum;et dixisti eis, ut ingrederentur et possiderent terram,super quam levasti manum tuam, ut traderes eis.
15 e deste-lhes pão do céu para a sua fome, e extraíste para eles água da rocha para a sua sede, e lhes prometeste que entrassem para possuírem a terra que com juramento lhes tinhas prometido dar.
16 Ipsi vero patres nostri superbe egeruntet induraverunt cervices suas et non audierunt mandata tua.
16 Todavia, eles e os nossos pais agiram soberbamente, e endureceram o seu pescoço, e não atentaram aos teus mandamentos,
17 Et noluerunt audireet non sunt recordati mirabilium tuorum, quae feceras eis,et induraverunt cervices suaset posuerunt caput suum,ut reverterentur ad servitutem suam in Aegyptum.Tu autem Deus propitius, clemens et misericors,longanimis et multae miserationis, non dereliquisti eos.
17 e se recusaram a obedecer, nem atentaram para as maravilhas que tu fizeste no meio deles; mas endureceram o seu pescoço, e na sua rebelião, indicaram um capitão para retornarem à servidão; mas tu és um Deus pronto a perdoar, gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e de grande bondade, e não os abandonastes.
18 Et quidem, cum fecissent sibi vitulum conflatilemet dixissent: "Iste est Deus tuus,qui eduxit te de Aegypto"feceruntque blasphemias magnas;
18 Sim, quando fizeram para si um bezerro fundido, e disseram: Este é o teu Deus que te tirou do Egito, e tinham cometido grandes provocações;
19 tu autem in misericordiis tuis multisnon dimisisti eos in deserto:columna nubis non recessit ab eis per diem,ut duceret eos in viam;et columna ignis per noctem,ut illuminaret eis iter, per quod ingrederentur.
19 todavia, tu nas tuas múltiplas misericórdias não os abandonastes no deserto; a coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para guiá-los no caminho; nem a coluna de fogo à noite, para mostrar-lhes a luz, e o caminho no qual deveriam seguir.
20 Et spiritum tuum bonum dedisti, qui doceret eos,et manna tuum non prohibuisti ab ore eorumet aquam dedisti eis in siti eorum.
20 Deste também o teu bom espírito para instruí-los, e não retiraste o teu maná da sua boca, e deste-lhes água para a sua sede.
21 Quadraginta annis pavisti eos in deserto,nihilque eis defuit;vestimenta eorum non inveteraverunt,et pedes eorum non intumuerunt.
21 Sim, quarenta anos os sustentaste no deserto, de modo que nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não incharam.
22 Et dedisti eis regna et populoset partitus es eis sortes;et possederunt terram Sehon et terram regis Hesebonet terram Og regis Basan.
22 Além disso, entregaste a eles reinos e nações, e dividiste-os em cantos; assim possuíram a terra de Seom, e a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Et multiplicasti filios eorum sicut stellas caeli;et adduxisti eos ad terram, de qua dixeras patribus eorum,ut ingrederentur et possiderent.
23 Também multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os trouxeste para dentro da terra, acerca da qual havias prometido aos seus pais, para que pudessem entrar para possuí-la.
24 Et venerunt filii et possederunt terram,et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananaeos;et dedisti eos in manu eorumet reges eorum et populos terrae,ut facerent eis, sicut placebat illis.
24 Assim, entraram os filhos e possuíram a terra, e tu subjugaste diante deles os habitantes da terra, os cananeus, e lhes entregaste nas suas mãos, com os seus reis, e o povo da terra, para que eles pudessem fazer deles como quisessem.
25 Ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem;et possederunt domos plenas cunctis bonis,cisternas ab aliis fabricatas, vineas et olivetaet ligna pomifera multa.Et comederunt et saturati sunt et impinguati suntet delectati sunt in bonitate tua magna.
25 E eles tomaram cidades fortes, e uma terra gorda, e possuíram casas cheias de todos os bens, poços cavados, vinhedos, e olivais, e árvores frutíferas em abundância; assim, comeram e se fartaram, e engordaram, e se deleitaram na tua grande bondade.
26 Vexaverunt autem te et rebellaverunt contra teet proiecerunt legem tuam post terga sua;et prophetas tuos occiderunt,qui contestabantur eos, ut reverterentur ad te;feceruntque blasphemias grandes.
26 Todavia, eles foram desobedientes, e se rebelaram contra ti, e lançaram as suas leis para trás das suas costas, e mataram os teus profetas que testificavam contra eles para convertê-los a ti, e cometeram grandes provocações.
27 Et dedisti eos in manu hostium suorum,et afflixerunt eos;et in tempore tribulationis suae clamaverunt ad te,et tu de caelo audistiet secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores,qui salvarent eos da manu hostium suorum.
27 Por isso, tu os entregaste na mão dos seus inimigos, que os atormentaram; e no tempo da sua tribulação, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e de acordo com as tuas múltiplas misericórdias deste a eles libertadores, que os salvaram da mão dos seus inimigos.
28 Cumque requievissent, reversi sunt,ut facerent malum in conspectu tuo;et dereliquisti eos in manu inimicorum suorum,et dominati sunt eis.Conversique sunt et clamaverunt ad te;tu autem de caelo exaudistiet liberasti eos in misericordiis tuis multis vicibus.
28 Porém, tendo alcançado repouso, fizeram o mal novamente diante de ti; portanto tu os deixaste na mão dos seus inimigos, de modo que tiveram o domínio sobre eles; todavia, quando eles retornaram, e clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e muitas vezes tu os livraste, segundo as tuas misericórdias;
29 Et contestatus es eos, ut reduceres eos ad legem tuam;ipsi vero superbe egerunt et non audierunt mandata tuaet in iudicia tua peccaverunt, quae si fecerit homo, vivet in eis, et dederunt umerum rebellemet cervicem suam induraverunt nec audierunt.
29 e testificaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo, eles agiram soberbamente, e não atentaram aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos (pelos quais, se um homem praticar, viverá por eles); e encolheram os ombros, e endureceram o pescoço, e não quiseram ouvir.
30 Et pepercisti eis annos multoset contestatus es eos in spiritu tuoper manum prophetarum tuorum, et non audierunt;et tradidisti eos in manu populorum terrarum.
30 Todavia, muitos anos tu os aturaste, e testificaste contra eles pelo teu Espírito nos teus profetas; contudo eles não quiseram dar ouvidos; por isso tu os deste nas mãos dos povos das terras.
31 In misericordiis autem tuis plurimisnon fecisti eos in consumptionemnec dereliquisti eos;quoniam Deus misericors et clemens es tu.
31 Contudo, por causa das tuas grandes misericórdias tu não os consumiste por completo, nem os abandonaste; porque tu és um Deus gracioso e misericordioso.
32 Nunc itaque, Deus noster magne, fortis et terribilis,custodiens pactum et misericordiam,ne parvipendas omnem laborem,qui invenit nos, reges nostros et principes nostroset sacerdotes nostros et prophetas nostroset patres nostros et omnem populum tuuma diebus regum Assyriae usque in diem hanc.
32 Agora, portanto, Deus nosso, o grande, o poderoso, e o terrível Deus, que guardas o pacto e a misericórdia, não permitas que toda a tribulação pareça pouca diante de ti, que veio sobre nós, sobre os nossos reis, sobre os nossos príncipes, e sobre os nossos sacerdotes, e sobre os nossos profetas, e sobre os nossos pais, e sobre todo o teu povo, desde o tempo dos reis da Assíria até este dia.
33 Et tu iustus es in omnibus, quae venerunt super nos,quia recte fecisti,nos autem impie egimus.
33 Não obstante, tu és justo em tudo que tem vindo sobre nós, pois tu tens agido retamente, mas nós temos agido iniquamente;
34 Reges nostri, principes nostri, sacerdotes nostri et patres nostrinon fecerunt legem tuamet non attenderunt mandata tua et testimonia tua,quae testificatus es in eis.
34 tampouco têm os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, nem os nossos pais guardado a tua lei, nem atentado aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com os quais testificaste contra eles.
35 Et ipsi in regnis suis et in bonitate tua multa, quam dederas eis,et in terra latissima et pingui,quam tradideras in conspectu eorum,non servierunt tibi nec reversi sunt a studiis suis pessimis.
35 Porquanto eles não têm te servido no seu reino, e na tua grande bondade que tu lhes deste, e na vasta e gorda terra que lhes deste, tampouco se desviaram das suas obras iníquas.
36 Ecce nos ipsi hodie servi sumus;et in terra, quam dedisti patribus nostris,ut comederent fructum eius et bona eius, nos ipsi servi sumus.
36 Eis que somos servos neste dia, e quanto à terra que deste aos nossos pais para dela comer o seu fruto e o seu bem, eis que somos nela servos;
37 Et fruges eius multiplicantur regibus,quos posuisti super nos propter peccata nostra,et corporibus nostris dominantur et iumentis nostrissecundum voluntatem suam,et in tribulatione magna sumus ".
37 e ela produz muito incremento aos reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; além disso, eles têm domínio sobre os nossos corpos, e sobre o nosso gado, como lhes apraz, e nós estamos em grande aflição.
38 — ausente —
38 E por causa de tudo isso fazemos um firme pacto e o escrevemos; e os nossos príncipes, levitas, e sacerdotes o selam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.