Naum 2
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Ecce super montes pedes evan gelizantiset annuntiantis pacem.Celebra, Iuda, festivitates tuaset redde vota tua,quia non adiciet ultra ut pertranseat in te Belial:totus interiit.
1 O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza! Vigie a estrada! Prepare a resistência! Reúna todas as suas forças!
2 Ascendit, qui dispergat, contra te. Custodi munitionem,contemplare viam, conforta lumbos, robora virtutem valde ".
2 O SENHOR restaurará o esplendor de Jacó; restaurará o esplendor de Israel, embora os saqueadores tenham devastado e destruído as suas videiras.
3 Quia restituet Dominus magnificentiam Iacobsicut magnificentiam Israel,quia praedones praedati sunt eoset propagines eorum corruperunt.
3 Os escudos e os uniformes dos soldados inimigos são vermelhos. Os seus carros de guerra reluzem quando se alinham para a batalha; agitam-se as lanças de pinho.
4 Clipeus fortium eius ruber,viri exercitus in coccineis;ignitae laminae ferreae curruum,quando praeparat bellum,et equites agitantur.
4 Os carros de guerra percorrem loucamente as ruas e se cruzam velozmente pelos quarteirões. Parecem tochas de fogo e arremessam-se como relâmpagos.
5 In viis furibundae currunt quadrigae,invicem colliduntur in plateis;aspectus eorum quasi lampades,quasi fulgura discurrentia.
5 Convocam-se as suas tropas de elite, mas elas vêm tropeçando; correm para a muralha da cidade para formar a linha de proteção.
6 Recordatur fortium suorum,ruunt in itineribus suis;currunt ad murum,et praeparatur umbraculum.
6 As comportas dos canais são abertas, e o palácio desaba.
7 Portae fluviorum apertae sunt,palatium tremit.
7 Está decretado: a cidade irá para o exílio, será deportada. As jovens tomadas como escravas batem no peito; seu gemer é como o arrulhar das pombas.
8 Et speciosa denudatur, tollitur,et ancillae eius gemunt ut columbae et percutiunt corda sua.
8 Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem, parem”, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.
9 Et Nineve quasi piscina aquarum,cuius aquae fugiunt. State, state! ";sed non est qui revertatur.
9 Saqueiem a prata! Saqueiem o ouro! Sua riqueza não tem fim; está repleta de objetos de valor!
10 " Diripite argentum, diripite aurum! ".Et non est finis divitiarum;thesaurus ex omnibus vasis desiderabilibus.
10 Ah! Devastação! Destruição! Desolação! Os corações se derretem, os joelhos vacilam, todos os corpos tremem e o rosto de todos empalidece!
11 Dissipata et vastata et dilacerata,et cor tabescens,et dissolutio geniculorum;et tremor in cunctis renibus,et facies omnium eorum candentes.
11 Onde está agora a toca dos leões? Onde o lugar em que alimentavam seus filhotes, para onde iam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem nada temer?
12 Ubi est habitaculum leonum,et spelunca catulorum leonum,ad quam ivit leo, ut duceret illuc catulum leonis,et non erat qui exterreret?
12 Onde está o leão que caçava o bastante para os seus filhotes e estrangulava animais para as suas leoas, e que enchia as suas covas de presas e suas tocas de vítimas?
13 Leo cepit sufficienter catulis suiset necavit leaenis suis;et implevit praeda speluncas suaset cubile suum rapina.
13 “Estou contra você”, declara o SENHOR dos Exércitos, “queimarei no fogo os seus carros de guerra, e a espada matará os seus leões. Eliminarei da terra a sua caça, e a voz dos seus mensageiros jamais será ouvida”.
14 " Ecce ego ad te,dicit Dominus exercituum,et succendam usque ad fumum quadrigas tuas;et leunculos tuos comedet gladius,et exterminabo de terra praedam tuam,et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum ".
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.