Naum 2
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Ecce super montes pedes evan gelizantiset annuntiantis pacem.Celebra, Iuda, festivitates tuaset redde vota tua,quia non adiciet ultra ut pertranseat in te Belial:totus interiit.
1 O destruidor sobe contra ti, ó Nínive! Guarda a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reúne todas as tuas forças!
2 Ascendit, qui dispergat, contra te. Custodi munitionem,contemplare viam, conforta lumbos, robora virtutem valde ".
2 (Porque o Senhor restaura a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus sarmentos.)
3 Quia restituet Dominus magnificentiam Iacobsicut magnificentiam Israel,quia praedones praedati sunt eoset propagines eorum corruperunt.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos, os homens valentes vestem escarlata, cintila o aço dos carros no dia do seu aparelhamento, e vibram as lanças.
4 Clipeus fortium eius ruber,viri exercitus in coccineis;ignitae laminae ferreae curruum,quando praeparat bellum,et equites agitantur.
4 Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 In viis furibundae currunt quadrigae,invicem colliduntur in plateis;aspectus eorum quasi lampades,quasi fulgura discurrentia.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam em seu caminho; apressam-se para chegar ao muro e já encontram o testudo inimigo armado.
6 Recordatur fortium suorum,ruunt in itineribus suis;currunt ad murum,et praeparatur umbraculum.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 Portae fluviorum apertae sunt,palatium tremit.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida e levada em cativeiro, as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 Et speciosa denudatur, tollitur,et ancillae eius gemunt ut columbae et percutiunt corda sua.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.
9 Et Nineve quasi piscina aquarum,cuius aquae fugiunt. State, state! ";sed non est qui revertatur.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não se acabam os tesouros; há abastança de todo objeto desejável.
10 " Diripite argentum, diripite aurum! ".Et non est finis divitiarum;thesaurus ex omnibus vasis desiderabilibus.
10 Ah! Vacuidade, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, em todos os lombos há angústia, e o rosto de todos eles empalidece.
11 Dissipata et vastata et dilacerata,et cor tabescens,et dissolutio geniculorum;et tremor in cunctis renibus,et facies omnium eorum candentes.
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar do pasto dos leõezinhos, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 Ubi est habitaculum leonum,et spelunca catulorum leonum,ad quam ivit leo, ut duceret illuc catulum leonis,et non erat qui exterreret?
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 Leo cepit sufficienter catulis suiset necavit leaenis suis;et implevit praeda speluncas suaset cubile suum rapina.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; queimarei na fumaça os teus carros, a espada devorará os teus leõezinhos, arrancarei da terra a tua presa, e já não se ouvirá a voz dos teus embaixadores.
14 " Ecce ego ad te,dicit Dominus exercituum,et succendam usque ad fumum quadrigas tuas;et leunculos tuos comedet gladius,et exterminabo de terra praedam tuam,et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum ".
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.