Miquéias 4

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et erit in novissimis diebus:Erit mons domus Dominipraeparatus in vertice montiumet sublimis super colles;et fluent ad eum populi.
1 Mas, nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cume dos montes e se elevará sobre os outeiros, e concorrerão a ele os povos.
2 Et properabunt gentes multae et dicent: Venite, ascendamus ad montem Dominiet ad domum Dei Iacob,et docebit nos de viis suis,et ibimus in semitis eius ";quia de Sion egredietur lex,et verbum Domini de Ierusalem.
2 E irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à Casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e nós andemos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
3 Et iudicabit inter populos multoset decernet gentibus fortibus usque in longinquum;et concident gladios suos in vomereset hastas suas in falces;non sumet gens adversus gentem gladium,et non discent ultra belligerare.
3 E julgará entre muitos povos e castigará poderosas nações até mui longe; e converterão as suas espadas em enxadas e as suas lanças em foices; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Et sedebit unusquisque subtus vitem suamet subtus ficum suam,et non erit qui deterreat;quia os Domini exercituum locutum est.
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 Quia omnes populi ambulabuntunusquisque in nomine dei sui;nos autem ambulabimus in nomine DominiDei nostri in aeternum et ultra.
5 Porque todos os povos andarão, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos no nome do Senhor , nosso Deus, eternamente e para sempre.
6 " In die illa, dicit Dominus,congregabo claudicantem,et eam, quam eieceram, colligamet quam afflixeram;
6 Naquele dia, diz o Senhor , congregarei a que coxeava e recolherei a que eu tinha expulsado e a que eu tinha maltratado.
7 et ponam claudicantem in reliquiaset eam, quae laboraverat, in gentem robustam ".Et regnabit Dominus super eos in monte Sionex hoc nunc et usque in aeternum.
7 E da que coxeava farei a parte restante, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Et tu, turris gregis,collis filiae Sion,usque ad te veniet et pervenietpotestas prima,regnum filiae Ierusalem.
8 E a ti, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a ti virá; sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Nunc quare clamas clamore magno?Numquid rex non est in te,aut consiliarius tuus periit,quia comprehendit te dolor sicut parturientem?
9 E, agora, porque farás tão grande pranto? Não há em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti dor, como da que está de parto?
10 Dole et satage,filia Sion, quasi parturiens;quia nunc egredieris de civitateet habitabis in campoet venies usque ad Babylonem;ibi liberaberis,ibi redimet te Dominusde manu inimicorum tuorum.
10 Sofre dores e trabalhos, ó filha de Sião, como a que está de parto, porque agora sairás da cidade, e morarás no campo, e virás até Babilônia; ali, porém, serás livrada; ali te remirá o Senhor da mão de teus inimigos.
11 Nunc autem congregatae sunt super tegentes multae,quae dicunt: "Profanetur,et aspiciat in Sion oculus noster ".
11 Agora, se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e os nossos olhos verão seus desejos sobre Sião.
12 Ipsi autem non cognoveruntcogitationes Dominiet non intellexerunt consilium eius,quia congregavit eos quasi manipulos in area.
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor , nem entendem o seu conselho, porque as ajuntou como gavelas em uma eira.
13 Surge et tritura, filia Sion,quia cornu tuum ponam ferreumet ungulas tuas ponam aereas,et comminues populos multoset vovebis Domino rapinas eorumet divitias eorum Domino universae terrae.
13 Levanta-te e trilha, ó filha de Sião; porque eu farei de ferro a tua ponta e de cobre, as tuas unhas, e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será consagrado ao Senhor , e a sua fazenda, ao Senhor de toda a terra.
14 Nunc incide te, filia incisionis!Obsidionem posuerunt super nos;in virga percutiuntmaxillam iudicis Israel.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.