Miquéias 3

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et dixi: Audite, principes Iacobet duces domus Israel:Numquid non vestrum est scire iudicium? ".
1 Eu disse: Escutem agora, governantes de Jacó e chefes da casa de Israel: Por acaso não é a vocês que compete conhecer a justiça?
2 Sed odio habetis bonum et diligitis malum.Violenter tollitis pelles eorum desuper eoset carnem eorum desuper ossibus eorum.
2 Mas vocês odeiam o bem e amam o mal; arrancam a pele do meu povo e a carne de cima dos seus ossos.
3 Qui comedunt carnem populi meiet pellem eorum desuper excoriant; et ossa eorum confringuntet secant sicut carnem assam in lebeteet quasi carnem in medio ollae.
3 Vocês comem a carne do meu povo e lhes arrancam a pele; quebram os seus ossos, e os repartem em pedaços que vão para a panela e em carne que vai para o caldeirão.
4 Tunc clamabunt ad Dominum,et non exaudiet eoset abscondet faciem suam ab eisin tempore illo,sicut pessima fecerunt opera sua.
4 Um dia eles hão de invocar o mas ele não os ouvirá; naquele tempo, esconderá deles a sua face, por causa do mal que praticaram.
5 Haec dicit Dominus super prophetas,qui seducunt populum meum,qui cum habent, quid mordeant dentibus suis,praedicant pacem;et, si quis non dederit in ore eorum quippiam,sanctificant super eum proelium.
5 Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem o meu povo andar errante e que clamam: “Paz”, quando têm o que mastigar, mas apregoam guerra santa contra aqueles que não lhes dão nada para comer:
6 Propterea nox vobis sine visione erit,et tenebrae vobis sine divinatione; et occumbet sol super prophetas,et obtenebrabitur super eos dies.
6 “Por isso, vocês terão noites sem visões; vocês terão trevas sem adivinhações. O sol se porá sobre os profetas, e o dia se transformará em escuridão.
7 Et confundentur videntes,et confundentur divini,et operient labia sua omnes,quia non est responsum Dei.
7 Os videntes serão envergonhados, e os adivinhos serão humilhados. Todos eles colocarão a mão sobre a boca, porque não haverá resposta de Deus.”
8 Verumtamen ego repletus sumfortitudine spiritus Domini,iudicio et virtute,ut annuntiem Iacob scelus suumet Israel peccatum suum.
8 Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do cheio de justiça e de força, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel, o seu pecado.
9 Audite hoc, principes domus Iacobet iudices domus Israel,qui abominamini iudiciumet omnia recta pervertitis,
9 Escutem agora isto, governantes da casa de Jacó e chefes da casa de Israel, vocês que detestam a justiça e pervertem tudo o que é correto,
10 qui aedificatis Sion in sanguinibuset Ierusalem in iniquitate.
10 que edificam Sião com sangue e Jerusalém, com iniquidade.
11 Principes eius in muneribus iudicant,et sacerdotes eius in mercede docent,et prophetae eius in pecunia divinant;et super Dominum requiescunt dicentes: Numquid non Dominus in medio nostrum?Non venient super nos mala ".
11 Os seus cabeças dão as sentenças por suborno, os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro. E ainda se apoiam no dizendo: “Não está o no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.”
12 Propter hoc causa vestriSion quasi ager arabitur,et Ierusalem quasi acervus lapidum erit,et mons templi in excelsa silvarum.
12 Portanto, por causa de vocês, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará um montão de ruínas, e o monte do templo, numa colina coberta de mato.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.