Miquéias 3
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Et dixi: Audite, principes Iacobet duces domus Israel:Numquid non vestrum est scire iudicium? ".
1 E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, príncipes da casa de Israel; não é a vós que pertence saber o juízo?
2 Sed odio habetis bonum et diligitis malum.Violenter tollitis pelles eorum desuper eoset carnem eorum desuper ossibus eorum.
2 A vós que odiais o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos;
3 Qui comedunt carnem populi meiet pellem eorum desuper excoriant; et ossa eorum confringuntet secant sicut carnem assam in lebeteet quasi carnem in medio ollae.
3 E que comeis a carne do meu povo, e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis como para a panela e como carne dentro do caldeirão.
4 Tunc clamabunt ad Dominum,et non exaudiet eoset abscondet faciem suam ab eisin tempore illo,sicut pessima fecerunt opera sua.
4 Então clamarão ao Senhor, mas não os ouvirá; antes esconderá deles a sua face naquele tempo, visto que eles fizeram mal nas suas obras.
5 Haec dicit Dominus super prophetas,qui seducunt populum meum,qui cum habent, quid mordeant dentibus suis,praedicant pacem;et, si quis non dederit in ore eorum quippiam,sanctificant super eum proelium.
5 Assim diz o Senhor acerca dos profetas que fazem errar o meu povo, que mordem com os seus dentes, e clamam paz; mas contra aquele que nada lhes dá na boca preparam guerra.
6 Propterea nox vobis sine visione erit,et tenebrae vobis sine divinatione; et occumbet sol super prophetas,et obtenebrabitur super eos dies.
6 Portanto, se vos fará noite sem visão, e tereis trevas sem adivinhação, e haverá o sol sobre os profetas, e o dia sobre eles se enegrecerá.
7 Et confundentur videntes,et confundentur divini,et operient labia sua omnes,quia non est responsum Dei.
7 E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
8 Verumtamen ego repletus sumfortitudine spiritus Domini,iudicio et virtute,ut annuntiem Iacob scelus suumet Israel peccatum suum.
8 Mas eu estou cheio do poder do Espírito do Senhor, e de juízo e de força, para anunciar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
9 Audite hoc, principes domus Iacobet iudices domus Israel,qui abominamini iudiciumet omnia recta pervertitis,
9 Ouvi agora isto, vós, chefes da casa de Jacó, e príncipes da casa de Israel, que abominais o juízo e perverteis tudo o que é direito,
10 qui aedificatis Sion in sanguinibuset Ierusalem in iniquitate.
10 Edificando a Sião com sangue, e a Jerusalém com iniqüidade.
11 Principes eius in muneribus iudicant,et sacerdotes eius in mercede docent,et prophetae eius in pecunia divinant;et super Dominum requiescunt dicentes: Numquid non Dominus in medio nostrum?Non venient super nos mala ".
11 Os seus chefes dão as sentenças por suborno, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
12 Propter hoc causa vestriSion quasi ager arabitur,et Ierusalem quasi acervus lapidum erit,et mons templi in excelsa silvarum.
12 Portanto, por causa de vós, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa como os altos de um bosque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.