Lamentações 1

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ALEPH. Quomodo sedet solacivitas plena populo!Facta est quasi viduadomina gentium;princeps provinciarumfacta est sub tributo.
1 Como se acha solitária aquela cidade dantes tão populosa! Tornou-se como viúva a que foi grande entre as nações; e princesa entre as províncias tornou-se tributária! Bete.
2 BETH. Plorans plorat in nocte,et lacrimae eius in maxillis eius;non est qui consoletur eamex omnibus caris eius:omnes amici eius spreverunt eamet facti sunt ei inimici.
2 Continuamente chora de noite, e as suas lágrimas correm pelas suas faces; não tem quem a console entre todos os seus amadores; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos. Guímel.
3 GHIMEL. Migravit Iudas prae afflictioneet multitudine servitutis;habitat inter gentesnec invenit requiem:omnes persecutores eius apprehenderunt eaminter angustias.
3 Judá passou ao cativeiro por causa da aflição e por causa da grandeza da sua servidão; habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus perseguidores a surpreenderam nas suas angústias. Dálete.
4 DALETH. Viae Sion lugent,eo quod non sint qui veniant ad sollemnitatem;omnes portae eius destructae,sacerdotes eius gementes,virgines eius afflictae,et ipsa oppressa amaritudine.
4 Os caminhos de Sião pranteiam, porque não há quem venha à reunião solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes suspiram; as suas virgens estão tristes, e ela mesma tem amargura. Hê.
5 HE. Facti sunt hostes eius in caput,inimici eius in securitate,quia Dominus afflixit eampropter multitudinem iniquitatum eius;parvuli eius ducti sunt captiviante faciem tribulantis.
5 Os seus adversários a dominaram, os seus inimigos prosperam; porque o Senhor a entristeceu, por causa da multidão das suas prevaricações; os seus filhinhos vão em cativeiro na frente do adversário. Vau.
6 VAU. Et egressus est a filia Sionomnis decor eius;facti sunt principes eius velut cervinon invenientes pascuaet abierunt absque fortitudineante faciem persequentis.
6 E da filha de Sião foi-se toda a sua glória; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força na frente do perseguidor. Zain.
7 ZAIN. Recordata est Ierusalemdierum afflictionis suae et peregrinationis,omnium desiderabilium suorum,quae habuerat a diebus antiquis,cum caderet populus eius in manu hostili,et non esset auxiliator;viderunt eam hosteset deriserunt interitum eius.
7 Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e das suas rebeliões, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera dos tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e ela não tinha quem a socorresse, os adversários a viram e fizeram escárnio da sua queda. Hete.
8 HETH. Peccatum peccavit Ierusalem,propterea abominabilis facta est;omnes, qui glorificabant eam, spreverunt illam,quia viderunt ignominiam eius:ipsa autem gemensconversa est retrorsum.
8 Jerusalém gravemente pecou; por isso, se fez instável; todos os que a honravam a desprezaram, porque viram a sua nudez; ela também suspirou e voltou para trás. Tete.
9 TETH. Sordes eius in fimbriis eius,nec recordata est finis sui;deposita est vehementer,non habens consolatorem. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus! ".
9 A sua imundícia está nas suas saias, nunca se lembrou do seu fim; por isso, foi pasmosamente abatida, não tem consolador. Vê, Senhor , a minha aflição, porque o inimigo se engrandece. Jode.
10 IOD. Manum suam misit hostisad omnia desiderabilia eius,quia vidit gentesingressas sanctuarium suum,de quibus praeceperas,ne intrarent in ecclesiam tuam.
10 Estendeu o adversário a sua mão a todas as coisas mais preciosas dela; pois viu entrar no seu santuário as nações acerca das quais mandaste que não entrassem na tua congregação. Cafe.
11 CAPH. Omnis populus eius gemenset quaerens panem;dederunt pretiosa quaeque pro ciboad refocillandam animam. Vide, Domine, et considera,quoniam facta sum vilis!
11 Todo o seu povo anda suspirando, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para refrescarem a alma; vê, Senhor , e contempla, pois me tornei desprezível. Lâmede.
12 LAMED. O vos omnes, qui transitis per viam,attendite et videte,si est dolor sicut dolor meus,quem paravit mihi,quo afflixit me Dominusin die irae furoris sui.
12 Não vos comove isso, a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que me entristeceu o Senhor , no dia do furor da sua ira. Mem.
13 MEM. De excelso misit ignem,in ossa mea immisit eum;expandit rete pedibus meis,convertit me retrorsum:posuit me desolatam,tota die maerore confectam.
13 Desde o alto enviou fogo a meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, fez-me voltar para trás, fez-me assolada e enferma todo o dia. Nun.
14 NUN. Vigilavit super iniquitates meas,in manu eius convolutae suntet impositae collo meo;debilitavit virtutem meam:dedit me Dominus in manu,de qua non potero surgere.
14 Já o jugo das minhas prevaricações está atado pela sua mão; elas estão entretecidas, subiram sobre o meu pescoço, e ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor na suas mãos, e eu não posso levantar-me. Sâmeque.
15 SAMECH. Sprevit omnes fortes meosDominus in medio mei;vocavit adversum me conventum,ut contereret iuvenes meos:torcular calcavit Dominusvirgini filiae Iudae.
15 O Senhor atropelou todos os meus valentes no meio de mim; apregoou contra mim um ajuntamento, para quebrantar os meus jovens; o Senhor pisou, como em um lagar, a virgem filha de Judá. Ain.
16 AIN. Idcirco ego plorans,et oculus meus deducens aquas,quia longe factus est a me consolatorreficiens animam meam;facti sunt filii mei desolati,quoniam invaluit inimicus ".
16 Por essas coisas, choro eu; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo. Pê.
17 PHE. Expandit Sion manus suas,non est qui consoletur eam;mandavit Dominus adversum Iacobin circuitu eius hostes eius:facta est Ierusalemquasi polluta menstruis inter eos.
17 Estende Sião as suas mãos, não há quem a console; mandou o Senhor acerca de Jacó que fossem inimigos os que estão em redor dele; Jerusalém é para eles como uma coisa imunda. Tsadê.
18 SADE. " Iustus est Dominus,quia contra os eius rebellis fui.Audite, obsecro, universi populi,et videte dolorem meum:virgines meae et iuvenes meiabierunt in captivitatem.
18 Justo é o Senhor , pois me rebelei contra os seus mandamentos; ouvi, pois, todos os povos e vede a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens se foram para o cativeiro. Cofe.
19 COPH. Vocavi amicos meos,et ipsi deceperunt me;sacerdotes mei et senes meiin urbe consumpti sunt,quia quaesierunt cibum sibi,ut refocillarent animam suam.
19 Chamei os meus amadores, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam para si mantimento, para refrescarem a sua alma. Rexe.
20 RES. Vide, Domine, quoniam tribulor;efferbuerunt viscera mea,subversum est cor meum in memetipsa,quoniam valde rebellis fui;foris orbavit me gladiuset domi mors.
20 Olha, Senhor , quanto estou angustiada; turbada está a minha alma, o meu coração está transtornado no meio de mim, porque gravemente me rebelei; fora, me desfilhou a espada, dentro de mim está a morte. Chim.
21 SIN. Audi, quia ingemisco ego,et non est qui consoletur me;omnes inimici mei audierunt malum meum,laetati sunt quoniam tu fecisti.Adduc diem, quem proclamasti,et fient similes mei.
21 Ouvem que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o determinaste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu. Tau.
22 THAU. Ingrediatur omne malum eorum coram te,et fac eis,sicut fecisti mihipropter omnes iniquitates meas;multi enim gemitus mei,et cor meum maerens ".
22 Venha toda a sua iniquidade à tua presença, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas prevaricações; porque os meus suspiros são muitos, e o meu coração está desfalecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.