Josué 21
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel
1 — ausente —
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: " Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta ".
2 — ausente —
3 Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina,
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis - prima enim sors illis egressa est C:
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 et Iether et Esthemo
14 Jatir, Estemoa,
15 et Helon et Dabir
15 Holom, Debir,
16 et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor.
18 Anatote e Almom.
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio:
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 De tribu autem Aser Masal et Abdon
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.