Jeremias 30
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino dicens:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 " Haec dicit Dominus, Deus Israel, dicens: Scribe tibi omnia verba, quae locutus sum ad te, in libro;
2 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Jeremias, registre por escrito tudo que eu lhe disse.
3 ecce enim dies veniunt, dicit Dominus, et convertam sortem populi mei Israel et Iudae, ait Dominus, et convertam eos ad terram, quam dedi patribus eorum, et possidebunt eam ".
3 Porque está chegando o dia em que restaurarei meu povo de Israel e de Judá. Eu os trarei para casa, para esta terra que dei a seus antepassados, e eles voltarão a possuí-la. Eu, o S enhor , falei!”.
4 Et haec verba, quae locutus est Dominus ad Israel et ad Iudam:
4 Esta é a mensagem do S enhor acerca de Israel e de Judá.
5 " Quoniam haec dicit Dominus:Vocem terroris audivimus,formido et non est pax.
5 Assim diz o S enhor : “Ouço gritos de medo; há terror, e não paz.
6 Interrogate et videte, si generat masculus;quare ergo vidi omnis viri manumsuper lumbum suum quasi parturientis,et conversae sunt universae facies in auruginem?
6 Parem e pensem: Acaso homens dão à luz? Então por que estão aí, com o rosto pálido e as mãos na barriga, como a mulher em trabalho de parto?
7 Vae, quia magna dies illa,nec est similis eius,tempusque tribulationis est Iacob,et ex ipso salvabitur.
7 Em toda a história, nunca houve uma ocasião de tanto terror; será um tempo de angústia para Israel. No final, porém, ele será resgatado!
8 Et erit: in die illa, ait Dominus exercituum, conteram iugum eius de collo tuo et vincula tua dirumpam; et non dominabuntur ei amplius alieni,
8 Pois naquele dia”, diz o S “quebrarei o jugo que está sobre seu pescoço e arrebentarei suas correntes; não serão mais escravizados por estrangeiros.
9 sed servient Domino Deo suo et David regi suo, quem suscitabo eis.
9 Pois meu povo servirá ao S enhor , seu Deus, e ao descendente de Davi, o rei que estabelecerei para eles.
10 Tu ergo ne timeas, serve meus Iacob,ait Dominus,neque paveas, Israel,quia ecce ego salvabo te de terra longinquaet semen tuum de terra captivitatis eorum;et revertetur Iacob et quiescetet securus erit, et non erit quem formidet;
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó; não desanime, ó Israel”, diz o S “Pois o trarei de volta de terras distantes, e seus descendentes retornarão do exílio. Israel voltará a ter uma vida de paz e sossego, e ninguém o assustará.
11 quoniam tecum ego sum,ait Dominus,ut salvem te.Faciam enim consummationem in cunctis gentibus,in quibus dispersi te;te autem non faciam in consummationem,sed castigabo te in iudicionec quasi innocenti parcam tibi.
11 Porque estou com você e o resgatarei”, diz o S “Destruirei completamente todas as nações entre as quais o espalhei, mas você não será completamente destruído. Eu o disciplinarei, mas com justiça; não posso permitir que fique impune.”
12 Quia haec dicit Dominus:Insanabilis fractura tua,pessima plaga tua;
12 Assim diz o S enhor : “Seu ferimento é incurável; é uma ferida grave.
13 non est qui iudicet iudicium tuum;sunt ulceri medicamina,tibi vero cicatrix non obducitur.
13 Não há ninguém para socorrê-la, não há remédio que cure sua ferida.
14 Omnes amatores tui obliti sunt tui,te non quaerunt;plaga enim inimici percussi tecastigatione crudeli:propter multitudinem iniquitatis tuaedura facta sunt peccata tua.
14 Todos os seus amantes a abandonaram; não se importam com você. Eu a feri cruelmente, como se fosse meu inimigo. Pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
15 Quid clamas super contritione tua?Insanabilis est dolor tuus.Propter multitudinem iniquitatis tuaeet propter dura peccata tua feci haec tibi.
15 Por que se queixa de seu castigo, dessa ferida que não tem cura? Tive de castigá-la, pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
16 Propterea omnes, qui comedunt te, devorabuntur,et universi hostes tui in captivitatem ducentur,et, qui te vastant, vastabuntur,cunctosque praedatores tuos dabo in praedam.
16 “Mas todos que a devorarem serão devorados, todos os seus inimigos serão enviados para o exílio. Todos que a saquearem serão saqueados, todos que a despojarem serão despojados.
17 Obducam enim cicatricem tibiet a vulneribus tuis sanabo te,dicit Dominus,quia Eiectam vocaverunt te,Sion haec, quae non habebat requirentem.
17 Restaurarei sua saúde e curarei suas feridas”, diz o S “Pois a chamam de rejeitada, ‘Sião, cidade com que ninguém se importa’.”
18 Haec dicit Dominus:Ecce ego convertam sortem tabernaculorum Iacobet tectis eius miserebor,et aedificabitur civitas in ruinis suis,et arx in loco suo fundabitur;
18 Assim diz o S enhor : “Quando eu trouxer Israel de volta do exílio e restaurar sua situação, Jerusalém será reconstruída sobre suas ruínas, e o palácio voltará a ser habitado.
19 et egredietur de eis laus voxque ludentium.Et multiplicabo eos, et non imminuentur,et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
19 Haverá alegria e cânticos de gratidão, e eu farei meu povo se multiplicar, e não diminuir; eu os honrarei, e não os humilharei.
20 Et erunt filii eius sicut a principio,et coetus eius coram me permanebit,et visitabo adversum omnes, qui tribulant eum.
20 Seus filhos prosperarão, como no passado; eu os estabelecerei como nação diante de mim e castigarei quem lhes fizer mal.
21 Et erit dux eius ex eo,et princeps de medio eius procedet; et applicabo eum, et accedet ad me.Quis enim iste est, qui pignori dabit cor suum,ut appropinquet mihi?,ait Dominus.
21 Voltarão a ter o próprio governante, e ele virá do meio deles. Eu o aproximarei de mim”, diz o S “pois quem ousaria se aproximar por conta própria?
22 Et eritis mihi in populum,et ego ero vobis in Deum.
22 Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Ecce turbo Domini, furor egrediens,procella ruens;in capite impiorum conquiescet.
23 Vejam, a ira do S enhor irrompe como uma tempestade, um vendaval sobre a cabeça dos perversos!
24 Non cessabit ab ira indignationis Dominus,donec faciat et compleatcogitationes cordis sui;in novissimo dierum intellegetis ea.
24 A ira ardente do S enhor não passará até que ele cumpra tudo que planejou. Em dias futuros, vocês entenderão tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.