Jeremias 30
Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB
1 Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino dicens:
1 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 " Haec dicit Dominus, Deus Israel, dicens: Scribe tibi omnia verba, quae locutus sum ad te, in libro;
2 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que te falei;
3 ecce enim dies veniunt, dicit Dominus, et convertam sortem populi mei Israel et Iudae, ait Dominus, et convertam eos ad terram, quam dedi patribus eorum, et possidebunt eam ".
3 pois eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei voltar do cativeiro o meu povo Israel e Judá, diz o Senhor; e tornarei a trazê-los à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Et haec verba, quae locutus est Dominus ad Israel et ad Iudam:
4 E estas são as palavras que disse o Senhor, acerca de Israel e de Judá.
5 " Quoniam haec dicit Dominus:Vocem terroris audivimus,formido et non est pax.
5 Assim, pois, diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor, de temor mas não de paz.
6 Interrogate et videte, si generat masculus;quare ergo vidi omnis viri manumsuper lumbum suum quasi parturientis,et conversae sunt universae facies in auruginem?
6 Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está de parto? Por que empalideceram todos os rostos?
7 Vae, quia magna dies illa,nec est similis eius,tempusque tribulationis est Iacob,et ex ipso salvabitur.
7 Ah! porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; todavia, há de ser livre dela.
8 Et erit: in die illa, ait Dominus exercituum, conteram iugum eius de collo tuo et vincula tua dirumpam; et non dominabuntur ei amplius alieni,
8 E será naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, que eu quebrarei o jugo de sobre o seu pescoço, e romperei as suas brochas. Nunca mais se servirão dele os estrangeiros;
9 sed servient Domino Deo suo et David regi suo, quem suscitabo eis.
9 mas ele servirá ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 Tu ergo ne timeas, serve meus Iacob,ait Dominus,neque paveas, Israel,quia ecce ego salvabo te de terra longinquaet semen tuum de terra captivitatis eorum;et revertetur Iacob et quiescetet securus erit, et non erit quem formidet;
10 Não temas pois tu, servo meu, Jacó, diz o Senhor, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei de terras longínquas, e à tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará tranqüilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize.
11 quoniam tecum ego sum,ait Dominus,ut salvem te.Faciam enim consummationem in cunctis gentibus,in quibus dispersi te;te autem non faciam in consummationem,sed castigabo te in iudicionec quasi innocenti parcam tibi.
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te salvar; porquanto darei fim cabal a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida justa, e de maneira alguma te terei por inocente.
12 Quia haec dicit Dominus:Insanabilis fractura tua,pessima plaga tua;
12 Porque assim diz o Senhor: Incurável é a tua fratura, e gravíssima a tua ferida.
13 non est qui iudicet iudicium tuum;sunt ulceri medicamina,tibi vero cicatrix non obducitur.
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não há remédio nem cura.
14 Omnes amatores tui obliti sunt tui,te non quaerunt;plaga enim inimici percussi tecastigatione crudeli:propter multitudinem iniquitatis tuaedura facta sunt peccata tua.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti; não te procuram; pois te feri com ferida de inimigo, e com castigo de quem é cruel, porque é grande a tua culpa, e têm-se multiplicado os teus pecados.
15 Quid clamas super contritione tua?Insanabilis est dolor tuus.Propter multitudinem iniquitatis tuaeet propter dura peccata tua feci haec tibi.
15 Por que gritas por causa da tua fratura? tua dor é incurável. Por ser grande a tua culpa, e por se terem multiplicado os teus pecados, é que te fiz estas coisas.
16 Propterea omnes, qui comedunt te, devorabuntur,et universi hostes tui in captivitatem ducentur,et, qui te vastant, vastabuntur,cunctosque praedatores tuos dabo in praedam.
16 Portanto todos os que te devoram serão devorados, e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te saqueiam entregarei ao saque.
17 Obducam enim cicatricem tibiet a vulneribus tuis sanabo te,dicit Dominus,quia Eiectam vocaverunt te,Sion haec, quae non habebat requirentem.
17 Pois te restaurarei a saúde e te sararei as feridas, diz o Senhor; porque te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, à qual já ninguém procura.
18 Haec dicit Dominus:Ecce ego convertam sortem tabernaculorum Iacobet tectis eius miserebor,et aedificabitur civitas in ruinis suis,et arx in loco suo fundabitur;
18 Assim diz o Senhor: Eis que acabarei o cativeiro das tendas de Jacó, e apiedarme-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 et egredietur de eis laus voxque ludentium.Et multiplicabo eos, et non imminuentur,et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
19 E sairá deles ação de graças e a voz dos que se alegram; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Et erunt filii eius sicut a principio,et coetus eius coram me permanebit,et visitabo adversum omnes, qui tribulant eum.
20 E seus filhos serão como na antigüidade, e a sua congregação será estabelecida diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 Et erit dux eius ex eo,et princeps de medio eius procedet; et applicabo eum, et accedet ad me.Quis enim iste est, qui pignori dabit cor suum,ut appropinquet mihi?,ait Dominus.
21 E o seu príncipe será deles, e o seu governador sairá do meio deles; e o farei aproximar, e ele se chegará a mim. Pois quem por si mesmo ousaria chegar-se a mim? diz o Senhor.
22 Et eritis mihi in populum,et ego ero vobis in Deum.
22 E vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
23 Ecce turbo Domini, furor egrediens,procella ruens;in capite impiorum conquiescet.
23 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação já saiu, uma tempestade varredora; cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 Non cessabit ab ira indignationis Dominus,donec faciat et compleatcogitationes cordis sui;in novissimo dierum intellegetis ea.
24 Não retrocederá o furor da ira do Senhor, até que ele tenha executado, e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias entendereis isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.