Jeremias 1

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Verba Ieremiae filii Helciae de sacerdotibus, qui fuerunt in Anathoth in terra Beniamin.
1 Palavras de Jeremias, o filho de Hilquias, dos sacerdotes que estavam em Anatote, na terra de Benjamim.
2 Quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Iosiae filii Amon regis Iudae, in tertio decimo anno regni eius.
2 A quem a palavra do SENHOR veio nos dias de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, no décimo terceiro ano do seu reinado.
3 Et factum est in diebus Ioachim filii Iosiae regis Iudae, usque ad consummationem undecimi anni Sedeciae filii Iosiae regis Iudae, usque ad transmigrationem Ierusalem in mense quinto.
3 Veio também nos dias de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, até o final do décimo primeiro ano de Zedequias, o filho de Josias, rei de Judá, até o cativeiro de Jerusalém no quinto mês.
4 Et factum est verbum Domini ad me dicens:
4 Então a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
5 " Priusquam te formarem in utero, novi teet, antequam exires de vulva, sanctificavi teet prophetam gentibus dedi te ".
5 Antes de que te formasse no ventre eu te conheci, e antes que saísses do útero eu te santifiquei, e te ordenei como profeta para as nações.
6 Et dixi: " Heu, Domine Deus! Ecce nescio loqui, quia puer ego sum ".
6 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Observes, eu não posso falar, pois eu sou uma criança.
7 Et dixit Dominus ad me: " Noli dicere: "Puer sum",quoniam, ad quoscumque mittam te, ibiset universa, quaecumque mandavero tibi, loqueris.
7 Porém o SENHOR me disse: Não digas: Eu sou uma criança, pois tu irás a todos a quem eu te enviar, e tudo o que eu ordenar falarás.
8 Ne timeas a facie eorum,quia tecum ego sum, ut eruam te ",dicit Dominus.
8 Não tenha medo da sua face, pois eu estou contigo para te livrar, diz o SENHOR.
9 Et misit Dominus manum suam et tetigit os meum; et dixit Dominus ad me: Ecce dedi verba mea in ore tuo;
9 Então o SENHOR estendeu sua mão, e tocou minha boca. E o SENHOR me disse: Observa. Eu tenho colocado minhas palavras em tua boca.
10 ecce constitui te hodie super gentes et super regna,ut evellas et destruaset disperdas et dissipeset aedifices et plantes ".
10 Vê, ponho-te neste dia sobre as nações e sobre os reinos, para desarraigares e para demolires, para destruíres e para combateres, para construíres e para plantares.
11 Et factum est verbum Domini ad me dicens: " Quid tu vides, Ieremia? ". Et dixi: " Virgam amygdali vigilantis ego video ".
11 Além disto a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo: Jeremias, o que tu vês? E eu disse: Eu vejo uma vara de uma amendoeira.
12 Et dixit Dominus ad me: "Bene vidisti, quia vigilo ego super verbo meo, ut faciam illud ".
12 Então disse-me o SENHOR: Tu viste bem, porque eu irei apressar a minha palavra para cumpri-la completamente.
13 Et factum est verbum Domini secundo ad me dicens: " Quid tu vides? ". Et dixi: " Ollam succensam ego video; et facies eius a facie aquilonis ".
13 E veio a mim a palavra do SENHOR pela segunda vez, dizendo: O que tu vês? E eu disse: Eu vejo uma panela fervendo, e a sua face está em direção ao norte.
14 Et dixit Dominus ad me: Ab aquilone pandetur malumsuper omnes habitatores terrae;
14 Então o SENHOR me disse: Do norte um mal irá brotar sobre todos os habitantes da terra.
15 quia ecce ego convocaboomnia regna aquilonis,ait Dominus,et venient et ponent unusquisque solium suumin introitu portarum Ierusalemet contra omnes muros eius in circuituet contra universas urbes Iudae;
15 Pois eis que eu chamarei todas as famílias dos reinos do norte, diz o SENHOR. E eles virão, e eles irão dispor cada um seu trono à entrada dos portões de Jerusalém, e contra todos os seus muros em redor, e contra todas as cidades de Judá.
16 et loquar iudicia mea cum eissuper omnem malitiam eorum,qui dereliquerunt meet incensum obtulerunt diis alieniset adoraverunt opus manuum suarum.
16 E eu pronunciarei meus juízos contra eles a respeito de toda a sua perversidade, porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, e adoraram as obras das suas próprias mãos.
17 Tu ergo accinge lumbos tuoset surge et loquere ad eos omnia,quae ego praecipio tibi;ne timeas a facie eorum,alioquin timere te faciam vultum eorum.
17 Portanto, tu, cinge teus lombos, e levanta-te, e fala para todos aqueles que eu te ordeno. Não estejas desanimado diante deles, para que eu não te envergonhe perante eles.
18 Ego quippe dedi te hodiein civitatem munitamet in columnam ferreamet in murum aereumcontra omnem terramregibus Iudae, principibus eiuset sacerdotibus et populo terrae;
18 Pois, eis que, te fiz hoje uma cidade protegida, e uma coluna de ferro e muros de bronze contra toda a terra, contra os reis de Judá, contra os príncipes, contra os seus sacerdotes, e contra o povo da terra.
19 et bellabunt adversum te et non praevalebunt,quia tecum ego sum,ait Dominus,ut eripiam te ".
19 E eles lutarão contra ti, porém não prevalecerão, pois eu estou contigo, diz o SENHOR, para te livrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.