Jeremias 1

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Verba Ieremiae filii Helciae de sacerdotibus, qui fuerunt in Anathoth in terra Beniamin.
1 Palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes que estavam em Anatote, na terra de Benjamim;
2 Quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Iosiae filii Amon regis Iudae, in tertio decimo anno regni eius.
2 a ele veio a palavra do Senhor , nos dias de Josias, filho de Amom e rei de Judá, no décimo terceiro ano do seu reinado;
3 Et factum est in diebus Ioachim filii Iosiae regis Iudae, usque ad consummationem undecimi anni Sedeciae filii Iosiae regis Iudae, usque ad transmigrationem Ierusalem in mense quinto.
3 e também nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até ao fim do ano undécimo de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, e ainda até ao quinto mês do exílio de Jerusalém.
4 Et factum est verbum Domini ad me dicens:
4 A mim me veio, pois, a palavra do Senhor , dizendo:
5 " Priusquam te formarem in utero, novi teet, antequam exires de vulva, sanctificavi teet prophetam gentibus dedi te ".
5 Antes que eu te formasse no ventre materno, eu te conheci, e, antes que saísses da madre, te consagrei, e te constituí profeta às nações.
6 Et dixi: " Heu, Domine Deus! Ecce nescio loqui, quia puer ego sum ".
6 Então, lhe disse eu: ah! Senhor Deus! Eis que não sei falar, porque não passo de uma criança.
7 Et dixit Dominus ad me: " Noli dicere: "Puer sum",quoniam, ad quoscumque mittam te, ibiset universa, quaecumque mandavero tibi, loqueris.
7 Mas o Senhor me disse: Não digas: Não passo de uma criança; porque a todos a quem eu te enviar irás; e tudo quanto eu te mandar falarás.
8 Ne timeas a facie eorum,quia tecum ego sum, ut eruam te ",dicit Dominus.
8 Não temas diante deles, porque eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor .
9 Et misit Dominus manum suam et tetigit os meum; et dixit Dominus ad me: Ecce dedi verba mea in ore tuo;
9 Depois, estendeu o Senhor a mão, tocou-me na boca e o Senhor me disse: Eis que ponho na tua boca as minhas palavras.
10 ecce constitui te hodie super gentes et super regna,ut evellas et destruaset disperdas et dissipeset aedifices et plantes ".
10 Olha que hoje te constituo sobre as nações e sobre os reinos, para arrancares e derribares, para destruíres e arruinares e também para edificares e para plantares.
11 Et factum est verbum Domini ad me dicens: " Quid tu vides, Ieremia? ". Et dixi: " Virgam amygdali vigilantis ego video ".
11 Veio ainda a palavra do Senhor , dizendo: Que vês tu, Jeremias? Respondi: vejo uma vara de amendoeira.
12 Et dixit Dominus ad me: "Bene vidisti, quia vigilo ego super verbo meo, ut faciam illud ".
12 Disse-me o Senhor : Viste bem, porque eu velo sobre a minha palavra para a cumprir.
13 Et factum est verbum Domini secundo ad me dicens: " Quid tu vides? ". Et dixi: " Ollam succensam ego video; et facies eius a facie aquilonis ".
13 Outra vez, me veio a palavra do Senhor , dizendo: Que vês? Eu respondi: vejo uma panela ao fogo, cuja boca se inclina do Norte.
14 Et dixit Dominus ad me: Ab aquilone pandetur malumsuper omnes habitatores terrae;
14 Disse-me o Senhor : Do Norte se derramará o mal sobre todos os habitantes da terra.
15 quia ecce ego convocaboomnia regna aquilonis,ait Dominus,et venient et ponent unusquisque solium suumin introitu portarum Ierusalemet contra omnes muros eius in circuituet contra universas urbes Iudae;
15 Pois eis que convoco todas as tribos dos reinos do Norte, diz o Senhor ; e virão, e cada reino porá o seu trono à entrada das portas de Jerusalém e contra todos os seus muros em redor e contra todas as cidades de Judá.
16 et loquar iudicia mea cum eissuper omnem malitiam eorum,qui dereliquerunt meet incensum obtulerunt diis alieniset adoraverunt opus manuum suarum.
16 Pronunciarei contra os moradores destas as minhas sentenças, por causa de toda a malícia deles; pois me deixaram a mim, e queimaram incenso a deuses estranhos, e adoraram as obras das suas próprias mãos.
17 Tu ergo accinge lumbos tuoset surge et loquere ad eos omnia,quae ego praecipio tibi;ne timeas a facie eorum,alioquin timere te faciam vultum eorum.
17 Tu, pois, cinge os lombos, dispõe-te e dize-lhes tudo quanto eu te mandar; não te espantes diante deles, para que eu não te infunda espanto na sua presença.
18 Ego quippe dedi te hodiein civitatem munitamet in columnam ferreamet in murum aereumcontra omnem terramregibus Iudae, principibus eiuset sacerdotibus et populo terrae;
18 Eis que hoje te ponho por cidade fortificada, por coluna de ferro e por muros de bronze, contra todo o país, contra os reis de Judá, contra os seus príncipes, contra os seus sacerdotes e contra o seu povo.
19 et bellabunt adversum te et non praevalebunt,quia tecum ego sum,ait Dominus,ut eripiam te ".
19 Pelejarão contra ti, mas não prevalecerão; porque eu sou contigo, diz o Senhor , para te livrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.